<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T54n2137"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2137 金七十论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 2137 金七十论</title> <author>陈 真谛译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt> </editionStmt> <extent>3卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">54</idno>.<idno type="no">2137</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-04-14 23:30:55 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">金七十论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> <witness xml:id="wit4">【丽-CB】</witness> <witness xml:id="wit5">【思溪-CB】</witness> <witness xml:id="wit6">【宫-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00145"> <charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName> <mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping> <mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="sa">Sanskrit</language> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2001-03-06T14:34:43"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="1245a" xml:id="T54.2137.1245a" ed="T"/> <lb n="1245a01" ed="T"/> <lb n="1245a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2137</cb:docNumber> <lb n="1245a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1245001" n="1245001"/>金七十论卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245002" n="1245002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245002" n="1245002"/><anchor xml:id="beg1245002" n="1245002"/>上<anchor xml:id="end1245002"/></cb:jhead></cb:juan> <lb n="1245a04" ed="T"/> <lb n="1245a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">陈天竺三藏真谛译</byline> <lb n="1245a06" ed="T"/><cb:div type="other"><lg type="regular" xml:id="lgT54p1245a0601"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1245003" n="1245003"/>三苦所逼故</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1245004" n="1245004"/><anchor xml:id="beg1245004" n="1245004"/>欲知<anchor xml:id="end1245004"/>灭此因</l> <lb n="1245a07" ed="T"/><l>见无<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245005" n="1245005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245005" n="1245005"/><anchor xml:id="beg1245005" n="1245005"/>用<anchor xml:id="end1245005"/>不然</l><l>不定不极故</l></lg> <lb n="1245a08" ed="T"/><p xml:id="pT54p1245a0801">说此偈缘起。昔有仙人名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245006" n="1245006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1245006" n="1245006"/>迦毘罗。从空而生 <lb n="1245a09" ed="T"/>自然四德。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245007" n="1245007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245007" n="1245007"/>法二慧三離欲四自在总四为 <lb n="1245a10" ed="T"/>身。见此世间沉没盲暗起大悲心。咄哉生死 <lb n="1245a11" ed="T"/>在盲暗中。遍观世间。见一婆罗门姓<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245008" n="1245008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1245008" n="1245008"/>阿修利。 <lb n="1245a12" ed="T"/>千年祠天隐身往彼说如是言。阿修利汝戏 <lb n="1245a13" ed="T"/>在家之法。说是言竟即便还去。满千年已而 <lb n="1245a14" ed="T"/>复更来褈说上。言是婆罗门即答仙曰。<persName>世尊</persName> <lb n="1245a15" ed="T"/>我实戏乐在家之法。是时仙人闻已复去。其 <lb n="1245a16" ed="T"/>後更来又说上言。婆罗门答之亦如是说。仙 <lb n="1245a17" ed="T"/>人问曰汝能淸净住梵行不。婆罗门言如是 <lb n="1245a18" ed="T"/>能住。即捨家法修出家行为迦毘罗弟子。外 <lb n="1245a19" ed="T"/>曰此婆罗门欲知从何因生。答曰三苦所逼 <lb n="1245a20" ed="T"/>故。何者为三苦。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245009" n="1245009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245009" n="1245009"/>依内二依外三依天。依 <lb n="1245a21" ed="T"/>内者谓风热<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245010" n="1245010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245010" n="1245010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1245010" n="1245010"/><anchor xml:id="beg1245010" n="1245010"/>淡<anchor xml:id="end1245010"/>不平等故能生病苦。如医方 <lb n="1245a22" ed="T"/>说从齐以下是名风处。从心以下是名热处。 <lb n="1245a23" ed="T"/>从心以上幷皆属<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>淡<anchor xml:id="end_1"/>。有时风大增长逼<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>淡<anchor xml:id="end_2"/>热 <lb n="1245a24" ed="T"/>则起风病。热<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>淡<anchor xml:id="end_3"/>亦尔是名身苦。心苦者<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245011" n="1245011"/><anchor xml:id="beg1245011" n="1245011"/>可 <lb n="1245a25" ed="T"/>爱别離怨憎聚集<anchor xml:id="end1245011"/>所求不得。分别此三则生 <lb n="1245a26" ed="T"/>心苦。如是之苦名依内苦。依外苦者所谓世 <lb n="1245a27" ed="T"/>人禽兽毒蛇山崩岸坼等所生之苦名曰外苦。 <lb n="1245a28" ed="T"/>依天苦者谓寒热风雨雷<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245012" n="1245012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245012" n="1245012"/><anchor xml:id="beg1245012" n="1245012"/>霆<anchor xml:id="end1245012"/>等。通如是种种 <lb n="1245a29" ed="T"/>为天所恼而失心者名依天苦。三苦所逼故 <pb n="1245b" xml:id="T54.2137.1245b" ed="T"/> <lb n="1245b01" ed="T"/>生。于欲知为灭苦因。外曰。是因苦能灭此三 <lb n="1245b02" ed="T"/>苦分<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245013" n="1245013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245013" n="1245013"/><anchor xml:id="beg1245013" n="1245013"/>明<anchor xml:id="end1245013"/>已<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245014" n="1245014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245014" n="1245014"/><anchor xml:id="beg1245014" n="1245014"/>显<anchor xml:id="end1245014"/>现。一者八分医方所说能灭 <lb n="1245b03" ed="T"/>身苦。二者可爱六尘能灭心苦。是因已显现。 <lb n="1245b04" ed="T"/>何假复欲知。答曰。此義不无但为二种过失。 <lb n="1245b05" ed="T"/>是故欲知不违道理。其二失者。一无定。二无 <lb n="1245b06" ed="T"/>极。外曰。若八分医方等有两过失故不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245015" n="1245015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245015" n="1245015"/><anchor xml:id="beg1245015" n="1245015"/>足<anchor xml:id="end1245015"/>为 <lb n="1245b07" ed="T"/>灭苦因者。四<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245016" n="1245016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245016" n="1245016"/><anchor xml:id="beg1245016" n="1245016"/>皮<anchor xml:id="end1245016"/>陀中有别因。此因得果是定 <lb n="1245b08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1245017" n="1245017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245017" n="1245017"/><anchor xml:id="beg1245017" n="1245017"/>是<anchor xml:id="end1245017"/>极。故汝欲知则无所用。四<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_4"/>陀中说言。 <lb n="1245b09" ed="T"/>我昔饮须摩味故成不死。得入光天识见诸 <lb n="1245b10" ed="T"/>天。是苦怨者于我复何所作。死者于我复何 <lb n="1245b11" ed="T"/>所能。答曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245018" n="1245018"/>汝见<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245019" n="1245019"/><anchor xml:id="beg1245019" n="1245019"/>随闻<anchor xml:id="end1245019"/>尔有<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245020" n="1245020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245020" n="1245020"/>浊失优劣。翻 <lb n="1245b12" ed="T"/>此二因勝变性我知故。所见因者医方中所说 <lb n="1245b13" ed="T"/>有不定不极过失。随闻因者传闻所得。初从 <lb n="1245b14" ed="T"/>梵王乃至仙人。故说四<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_5"/>陀名随闻。此<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_6"/> <lb n="1245b15" ed="T"/>陀者亦两过失。如是见医方复有三过失。一 <lb n="1245b16" ed="T"/>者不淸净。如<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_7"/>陀中说。兽汝父母及眷属悉 <lb n="1245b17" ed="T"/>皆随喜汝。汝今捨此身必得生天上。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245021" n="1245021"/><anchor xml:id="beg1245021" n="1245021"/>马祠<anchor xml:id="end1245021"/> <lb n="1245b18" ed="T"/>说言。尽杀六百兽。六百兽少三不具足则不 <lb n="1245b19" ed="T"/>得生天为戏等五事。若人说妄语诸天及仙 <lb n="1245b20" ed="T"/>人说此非是罪。如是等罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245022" n="1245022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245022" n="1245022"/><anchor xml:id="beg1245022" n="1245022"/>随如是等罪<anchor xml:id="end1245022"/>随闻 <lb n="1245b21" ed="T"/>因中有。是故不淸净。二退失者。如<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_8"/>陀中 <lb n="1245b22" ed="T"/>说。无故而帝释及阿修罗王。为时节所灭。时 <lb n="1245b23" ed="T"/>不可免故。是法若灭尽。施主从天退。故有退 <lb n="1245b24" ed="T"/>失義。三优劣者。譬如贫穷见富则忧恼。醜好 <lb n="1245b25" ed="T"/>及愚智忧恼<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245023" n="1245023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245023" n="1245023"/><anchor xml:id="beg1245023" n="1245023"/>亦<anchor xml:id="end1245023"/>复然。天中亦如是。下品见上 <lb n="1245b26" ed="T"/>勝次第生忧恼。是故有优劣。此三及前两由 <lb n="1245b27" ed="T"/>此五过失。<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_9"/>陀不为因。外曰。若尔何因为 <lb n="1245b28" ed="T"/>勝。答曰。翻此二因勝。谓二因者一医方所说。 <lb n="1245b29" ed="T"/>二<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_a"/>陀所说。翻此两因欲知所得因。此因有 <pb n="1245c" xml:id="T54.2137.1245c" ed="T"/> <lb n="1245c01" ed="T"/>五德。一定。二极。三净。四不退。五平等。是故 <lb n="1245c02" ed="T"/>勝前两。外曰。此因何因得。答曰。变性我知 <lb n="1245c03" ed="T"/>故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245024" n="1245024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245024" n="1245024"/>变者。一大。二我慢。三五尘。四五根。五五 <lb n="1245c04" ed="T"/>知根。六心。七五大。是七名变自性所作故。自 <lb n="1245c05" ed="T"/>性者无异本因。我者知者。诸人知此二十五 <lb n="1245c06" ed="T"/>真实之境不增不减决定脱三苦。如解脱中 <lb n="1245c07" ed="T"/>说偈。若知二十五随处随道住。编发髻剃头 <lb n="1245c08" ed="T"/>得解脱无疑。外曰。云何分<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245025" n="1245025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245025" n="1245025"/><anchor xml:id="beg1245025" n="1245025"/>别<anchor xml:id="end1245025"/>本性变异及知 <lb n="1245c09" ed="T"/>者。答曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245026" n="1245026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245026" n="1245026"/>本性无变异。大等亦本变。十六但 <lb n="1245c10" ed="T"/>变异。知者非本变。本性者能生一切不从他 <lb n="1245c11" ed="T"/>生。故称本性。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245027" n="1245027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245027" n="1245027"/><anchor xml:id="beg1245027" n="1245027"/>本性<anchor xml:id="end1245027"/>能生于大等。是故得本 <lb n="1245c12" ed="T"/>名。不从他生故。是故非变异。大我慢五尘。此 <lb n="1245c13" ed="T"/>七亦本亦变异。大从本性生故变异。能生我 <lb n="1245c14" ed="T"/>慢故<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245028" n="1245028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245028" n="1245028"/><anchor xml:id="beg1245028" n="1245028"/>是<anchor xml:id="end1245028"/>本。我慢从大生故变异。能生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245029" n="1245029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245029" n="1245029"/><anchor xml:id="beg1245029" n="1245029"/>五唯<anchor xml:id="end1245029"/> <lb n="1245c15" ed="T"/>故称本。五唯种从慢生故变异。能生大及根 <lb n="1245c16" ed="T"/>故名本。声唯种者生空及耳根故为本。乃至 <lb n="1245c17" ed="T"/>香唯种生。地及鼻根。如是七亦本亦变异。十 <lb n="1245c18" ed="T"/>六但变异者。空等五大耳等五根舌等五作 <lb n="1245c19" ed="T"/>根及心。是十六法但从他生。不生他<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245030" n="1245030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245030" n="1245030"/><anchor xml:id="beg1245030" n="1245030"/>故<anchor xml:id="end1245030"/>但变 <lb n="1245c20" ed="T"/>异。知者非本异者。知者<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245031" n="1245031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245031" n="1245031"/><anchor xml:id="beg1245031" n="1245031"/>者<anchor xml:id="end1245031"/>此中名我知为体 <lb n="1245c21" ed="T"/>故。此我不能生不从他生。异前三故非本非 <lb n="1245c22" ed="T"/>变异。外曰。此三義何量为知。世中有量能知 <lb n="1245c23" ed="T"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245032" n="1245032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245032" n="1245032"/><anchor xml:id="beg1245032" n="1245032"/>称<anchor xml:id="end1245032"/>尺等。知长短轻重。答曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245033" n="1245033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1245033" n="1245033"/>证比及圣言。 <lb n="1245c24" ed="T"/>能通一切境。故立<anchor xml:id="nkr_note_orig_1245034" n="1245034"/><anchor xml:id="beg1245034" n="1245034"/>量<anchor xml:id="end1245034"/>有三。境成立从量。此 <pb n="1246a" xml:id="T54.2137.1246a" ed="T"/> <lb n="1246a01" ed="T"/>论中立量有三。一者证量。证量者。是智从根 <lb n="1246a02" ed="T"/>尘生不可显现。非不定无二。是名证量。二者 <lb n="1246a03" ed="T"/>比量。比量者。以证为前。比量有三。一者有 <lb n="1246a04" ed="T"/>前。二者有馀。三者平等。三者圣言。圣言者。 <lb n="1246a05" ed="T"/>若捉证量比量不通此義。由圣言故是乃得 <lb n="1246a06" ed="T"/>通。譬如天上北鬱单越非证比所知。信圣语 <lb n="1246a07" ed="T"/>故乃可得知。圣言者。如偈说。阿含是圣言。圣 <lb n="1246a08" ed="T"/>者灭诸惑。无惑不妄语。因缘不生故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246001" n="1246001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246001" n="1246001"/><anchor xml:id="beg1246001" n="1246001"/>转<anchor xml:id="end1246001"/>通 <lb n="1246a09" ed="T"/>一切境者。若有馀量及馀所知不出此三義。 <lb n="1246a10" ed="T"/>平等六量以圣言摄故。境成立从量者。境谓 <lb n="1246a11" ed="T"/>二十五義摄一切故。成立者。明此二十五。云 <lb n="1246a12" ed="T"/>何得名境。智量所行故。故得成于境。由证比 <lb n="1246a13" ed="T"/>圣言故得略立三廣则二十五。外曰。说量有 <lb n="1246a14" ed="T"/>三。量相云何。答曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246002" n="1246002"/>对尘解证量。比量三别 <lb n="1246a15" ed="T"/>知。相有<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246003" n="1246003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246003" n="1246003"/><anchor xml:id="beg1246003" n="1246003"/>相<anchor xml:id="end1246003"/>为先。圣教名圣言。对尘解证<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246004" n="1246004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246004" n="1246004"/><anchor xml:id="beg1246004" n="1246004"/>量<anchor xml:id="end1246004"/> <lb n="1246a16" ed="T"/>者。耳于声生解。乃至鼻于香生解。唯解不能 <lb n="1246a17" ed="T"/>知。是名为证量。比量三别知者。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246005" n="1246005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246005" n="1246005"/>有前。二 <lb n="1246a18" ed="T"/>有馀。三平等。此三种智因证量故。能别此三 <lb n="1246a19" ed="T"/>境及三世。是名比量。如人见黑<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246006" n="1246006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246006" n="1246006"/><anchor xml:id="beg1246006" n="1246006"/>雲<anchor xml:id="end1246006"/>。当知必 <lb n="1246a20" ed="T"/>雨。如见江中满新浊水。当知上源必有雨。如 <lb n="1246a21" ed="T"/>见巴咤罗国<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246007" n="1246007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1246007" n="1246007"/>庵罗树发华。当知憍萨罗国亦 <lb n="1246a22" ed="T"/>复如是。相有相为先者。相<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246008" n="1246008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246008" n="1246008"/><anchor xml:id="beg1246008" n="1246008"/>有相<anchor xml:id="end1246008"/>相应不相 <lb n="1246a23" ed="T"/>離。因证此相故。比量乃得成。圣教名圣言者。 <lb n="1246a24" ed="T"/>如梵天及摩<g ref="#CB00145">㝹</g>王所说四<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>皮<anchor xml:id="end_b"/>陀及<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246009" n="1246009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246009" n="1246009"/><anchor xml:id="beg1246009" n="1246009"/>正<anchor xml:id="end1246009"/>论。外 <lb n="1246a25" ed="T"/>曰。说比量有三。何量何境界。能所得通达。答 <lb n="1246a26" ed="T"/>曰。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246010" n="1246010"/>依平等比量。过根境得成。若所依比不 <lb n="1246a27" ed="T"/>显。随圣言则现。依平等量者。谓于比量中是 <lb n="1246a28" ed="T"/>曰平等量。自性及与我。此境过根故平等能 <lb n="1246a29" ed="T"/>别。大等<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246011" n="1246011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246011" n="1246011"/><anchor xml:id="beg1246011" n="1246011"/>诸<anchor xml:id="end1246011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246012" n="1246012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246012" n="1246012"/><anchor xml:id="beg1246012" n="1246012"/>末<anchor xml:id="end1246012"/>有三种德。一乐。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246013" n="1246013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246013" n="1246013"/><anchor xml:id="beg1246013" n="1246013"/>二<anchor xml:id="end1246013"/>苦。三痴 <pb n="1246b" xml:id="T54.2137.1246b" ed="T"/> <lb n="1246b01" ed="T"/>暗。此<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246014" n="1246014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246014" n="1246014"/><anchor xml:id="beg1246014" n="1246014"/>末<anchor xml:id="end1246014"/>德離本德。<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>末<anchor xml:id="end_c"/>德则不成。故由<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>末<anchor xml:id="end_d"/> <lb n="1246b02" ed="T"/>德比本。是故自性由平等比成。我者应决定 <lb n="1246b03" ed="T"/>有。大等变异为他故。故我亦由平等成。若依 <lb n="1246b04" ed="T"/>证比量。有義不得成。为出智外故。依圣言得 <lb n="1246b05" ed="T"/>解。如上天帝释北鬱单越等。外曰。自性及我 <lb n="1246b06" ed="T"/>无不可见故。如非自在二头三手。答曰。实有 <lb n="1246b07" ed="T"/>诸義八种不可见。何者为八。以偈示曰。</p> <lb n="1246b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1246b0801"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246015" n="1246015"/>最远及最近</l><l>根壞心不定</l> <lb n="1246b09" ed="T"/><l>细微及覆障</l><l>伏逼相似聚</l></lg> <lb n="1246b10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1246b1001">世间实有物远故不可见。譬如堕彼岸此则 <lb n="1246b11" ed="T"/>不能知。近故不可见。如尘在眼则不能取。根 <lb n="1246b12" ed="T"/>壞故不见。犹如聋盲人不能取声色。心不定 <lb n="1246b13" ed="T"/>故不见。譬如心异缘不能得此境。细微故不 <lb n="1246b14" ed="T"/>见。如烟热尘气散空细不知。覆障故不见。譬 <lb n="1246b15" ed="T"/>如壁外物隔覆不可知。伏逼故不见。譬如日 <lb n="1246b16" ed="T"/>光出星月不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246016" n="1246016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246016" n="1246016"/><anchor xml:id="beg1246016" n="1246016"/>复<anchor xml:id="end1246016"/>显。相似故不见。如粒豆在豆 <lb n="1246b17" ed="T"/>聚同类难可知。如是实有物八种不可见。无 <lb n="1246b18" ed="T"/>物有四种亦复不可知。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246017" n="1246017"/>生前不可见。如泥 <lb n="1246b19" ed="T"/>未作器。器则不可知。二<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246018" n="1246018"/><anchor xml:id="beg1246018" n="1246018"/>壞无<anchor xml:id="end1246018"/>故不见。如甁 <lb n="1246b20" ed="T"/>破壞已则不可复知。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246019" n="1246019"/><anchor xml:id="beg1246019" n="1246019"/>互无<anchor xml:id="end1246019"/>故不见。如牛 <lb n="1246b21" ed="T"/>中不见马马中不见牛。四<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246020" n="1246020"/><anchor xml:id="beg1246020" n="1246020"/>极无<anchor xml:id="end1246020"/>故不见。如非 <lb n="1246b22" ed="T"/>自在人二头及三手。如是十二种有无不可 <lb n="1246b23" ed="T"/>见。是故汝谓不可见故便言自性及我无。是 <lb n="1246b24" ed="T"/>義不然。外曰。若谓自性及我不可见者。于十 <lb n="1246b25" ed="T"/>二中<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246021" n="1246021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246021" n="1246021"/><anchor xml:id="beg1246021" n="1246021"/>是<anchor xml:id="end1246021"/>何不可见。答曰。一因缘故不可见。 <lb n="1246b26" ed="T"/>何者一因缘。以偈示曰。</p> <lb n="1246b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1246b2701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246022" n="1246022"/>性细故不见</l><l>非无缘可见</l> <lb n="1246b28" ed="T"/><l>大等是其事</l><l>与<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246023" n="1246023"/><anchor xml:id="beg1246023" n="1246023"/>性<anchor xml:id="end1246023"/>不似似</l></lg> <lb n="1246b29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1246b2901">性细故不见非无<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246024" n="1246024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246024" n="1246024"/><anchor xml:id="beg1246024" n="1246024"/>缘<anchor xml:id="end1246024"/>可见者。自性实有。微细 <pb n="1246c" xml:id="T54.2137.1246c" ed="T"/> <lb n="1246c01" ed="T"/>故不见。譬如烟等于空中散细故不可见。自 <lb n="1246c02" ed="T"/>性亦如是。不如第二头第三手毕竟无故不 <lb n="1246c03" ed="T"/>可见也。外曰。若不可见。云何得知有。答曰。 <lb n="1246c04" ed="T"/>缘事<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246025" n="1246025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246025" n="1246025"/><anchor xml:id="beg1246025" n="1246025"/>见<anchor xml:id="end1246025"/>自因自性所造。事依平等比量知自 <lb n="1246c05" ed="T"/>性实有。外曰。何等是其事。答曰。大等是其 <lb n="1246c06" ed="T"/>事。从自性生大。从大生我慢。从我生五唯。从 <lb n="1246c07" ed="T"/>五唯生十六见。大等事有三德。故<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246026" n="1246026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246026" n="1246026"/><anchor xml:id="beg1246026" n="1246026"/>知<anchor xml:id="end1246026"/>自性有 <lb n="1246c08" ed="T"/>三德也。与性不似似者。是事有二种。一者与 <lb n="1246c09" ed="T"/>自性不相似。二者与自性相似。譬如一人生 <lb n="1246c10" ed="T"/>二子。一则似父。一则不似。是因为事有似本 <lb n="1246c11" ed="T"/>不似本。後当廣说。此论等有如此事。若弟子 <lb n="1246c12" ed="T"/>可则。于自性等为有为无亦有亦无。云何如 <lb n="1246c13" ed="T"/>此圣执不同故。有诸圣人谓土聚等已有甁 <lb n="1246c14" ed="T"/>等。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246027" n="1246027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1246027" n="1246027"/>卫世师等谓先无後有此義等。释迦所说 <lb n="1246c15" ed="T"/>土聚中甁不有不无。由是三说。是故我执是 <lb n="1246c16" ed="T"/>中间。答曰。我先破释迦执。後破卫世师。释迦 <lb n="1246c17" ed="T"/>所说非有非无。是義不然。自相违故。若非有 <lb n="1246c18" ed="T"/>者即成无。若非无者即是有。是有无者一处 <lb n="1246c19" ed="T"/>相违。故不得立。譬如有说此人者亦死亦活。 <lb n="1246c20" ed="T"/>此言相违则不成就。释迦言亦如是。三藏曰。 <lb n="1246c21" ed="T"/>此计不然。何以故。释迦无此执故。若释迦说 <lb n="1246c22" ed="T"/>非有不执无。说非无不执有。離有无执故不 <lb n="1246c23" ed="T"/>成破也。今破卫世师执<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246028" n="1246028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246028" n="1246028"/><anchor xml:id="beg1246028" n="1246028"/>耶执<anchor xml:id="end1246028"/>。卫世师我義中 <lb n="1246c24" ed="T"/>有五因。能显因中定有果。何等有五因。</p> <lb n="1246c25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1246c2501"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246029" n="1246029"/>无不可作故</l><l>必须取因故</l> <lb n="1246c26" ed="T"/><l>一切不生故</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1246030" n="1246030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1246030" n="1246030"/>能作所作故</l> <lb n="1246c27" ed="T"/><l>随因有果故</l><l>故说<anchor xml:id="nkr_note_orig_1246031" n="1246031"/><anchor xml:id="beg1246031" n="1246031"/>因有果<anchor xml:id="end1246031"/></l></lg> <lb n="1246c28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1246c2801">一无不可作故者。世中若物无造作不得成。 <lb n="1246c29" ed="T"/>如从沙出油。若物有可作如压麻出油。若物 <pb n="1247a" xml:id="T54.2137.1247a" ed="T"/> <lb n="1247a01" ed="T"/>此中无。从此不得出。今见大等从性<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247001" n="1247001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247001" n="1247001"/><anchor xml:id="beg1247001" n="1247001"/>生<anchor xml:id="end1247001"/>。故 <lb n="1247a02" ed="T"/>知自性有大等。二必须取因故者。若人欲求 <lb n="1247a03" ed="T"/>物。必须取物因。譬如有人计明日婆罗门应 <lb n="1247a04" ed="T"/>来我家食故我今取乳。若乳中无<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247002" n="1247002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247002" n="1247002"/><anchor xml:id="beg1247002" n="1247002"/>苏<anchor xml:id="end1247002"/>酪何故 <lb n="1247a05" ed="T"/>不取水。求物取因故。故知自性中有大。三一 <lb n="1247a06" ed="T"/>切不生故者。若因中无果者。则一切能生一 <lb n="1247a07" ed="T"/>切物。草沙石等能生金银等物。此事无故。故 <lb n="1247a08" ed="T"/>知因中有果。四能作所作故者。譬如陶师具 <lb n="1247a09" ed="T"/>足作具从土聚作甁盆等。不从草木<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247003" n="1247003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247003" n="1247003"/><anchor xml:id="beg1247003" n="1247003"/>等<anchor xml:id="end1247003"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1247004" n="1247004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247004" n="1247004"/><anchor xml:id="beg1247004" n="1247004"/>以<anchor xml:id="end1247004"/>作 <lb n="1247a10" ed="T"/>甁盆。故知自性能作大等。故自性有大等。五 <lb n="1247a11" ed="T"/>随<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247005" n="1247005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247005" n="1247005"/><anchor xml:id="beg1247005" n="1247005"/>因<anchor xml:id="end1247005"/>有果故者。谓随因种类。果种亦如是。 <lb n="1247a12" ed="T"/>譬<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247006" n="1247006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247006" n="1247006"/><anchor xml:id="beg1247006" n="1247006"/>如<anchor xml:id="end1247006"/>麦芽者必随于麦种。若因中无果者。果 <lb n="1247a13" ed="T"/>必不似因。是则从麦种豆等芽应成。以无如 <lb n="1247a14" ed="T"/>此故。故知因有果。卫世师等执因中无果。是 <lb n="1247a15" ed="T"/>義不然。故知因中定有果。中间问已竟。还续 <lb n="1247a16" ed="T"/>说前義。与性不似者。不似有九<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247007" n="1247007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247007" n="1247007"/><anchor xml:id="beg1247007" n="1247007"/>种<anchor xml:id="end1247007"/>。</p> <lb n="1247a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1247a1701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1247008" n="1247008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247008" n="1247008"/>有因无常多</l><l>不遍有事没</l> <lb n="1247a18" ed="T"/><l>有分依属他</l><l>变异异自性</l></lg> <lb n="1247a19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1247a1901">一有因者。大等乃至五大皆有因。自性为大 <lb n="1247a20" ed="T"/>因。我慢大为因。五唯慢为因。根等十六物。 <lb n="1247a21" ed="T"/>五唯为其因。自性不如是。无有因生故。故谓 <lb n="1247a22" ed="T"/>不相似。二无常者。大等从性生。生故是无 <lb n="1247a23" ed="T"/>常。无常有二种。一暂住无常。二念念无常。暂 <lb n="1247a24" ed="T"/>住无常者。相违缘未来。是时则暂住。譬如山 <lb n="1247a25" ed="T"/>树等。未有火灾时。是则暂停住。火灾若来至。 <lb n="1247a26" ed="T"/>是时五大等。则没五唯中。五唯没我慢。我慢 <lb n="1247a27" ed="T"/>没于大。大没自性中。故大等是无常。自性不 <lb n="1247a28" ed="T"/>如是。常无有没故。三多者。谓大等则为多人。 <lb n="1247a29" ed="T"/>人不同故。慢等亦如是。自性唯是一。多人所 <pb n="1247b" xml:id="T54.2137.1247b" ed="T"/> <lb n="1247b01" ed="T"/>共故。四不遍者。自性及我遍一切处。谓地 <lb n="1247b02" ed="T"/>空天。大等诸物则不如是。不遍一切故。是故 <lb n="1247b03" ed="T"/>与性异。五有事者。大等诸物欲起生死时。依 <lb n="1247b04" ed="T"/>此十三具。能使细微身轮转于生死伸缩往 <lb n="1247b05" ed="T"/>还故。自性不如是。无有伸缩故。六没者。大等 <lb n="1247b06" ed="T"/>诸物转末还本则不可见。是名为没。如五大 <lb n="1247b07" ed="T"/>等转没五唯中不复见大等。乃至大没自性 <lb n="1247b08" ed="T"/>中。大亦不可见。自性不如是。无有转没故。七 <lb n="1247b09" ed="T"/>有分者。大等皆有。分分分不同故。自性不如 <lb n="1247b10" ed="T"/>是。常无分分故。八依他者。谓大依自性。我慢 <lb n="1247b11" ed="T"/>依于大。五唯依我慢。五大等十六。幷依于五 <lb n="1247b12" ed="T"/>唯。自性不如是。不由他生故。九属他者。大等 <lb n="1247b13" ed="T"/>从本生。末不自在故。譬如父存时。儿不得自 <lb n="1247b14" ed="T"/>在。自性不如是。无本为他故。由此九种因。本 <lb n="1247b15" ed="T"/>末皆不同。故谓不相似。已说不相似。相似今 <lb n="1247b16" ed="T"/>当说。与性似者。以偈示曰。</p> <lb n="1247b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1247b1701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1247009" n="1247009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247009" n="1247009"/>三德<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247010" n="1247010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247010" n="1247010"/><anchor xml:id="beg1247010" n="1247010"/>不<anchor xml:id="end1247010"/>相離</l><l>尘平等无知</l> <lb n="1247b18" ed="T"/><l>能生本末似</l><l>我翻似不似</l></lg> <lb n="1247b19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1247b1901">相似有六种。初三德者。变异有三德。变异者。 <lb n="1247b20" ed="T"/>所谓大我慢乃至五大等。此二十三皆有三 <lb n="1247b21" ed="T"/>德。一乐。二苦。三痴暗。末有三德。故知本有 <lb n="1247b22" ed="T"/>三德。末不離本故。譬如黑衣从黑缕出。末与 <lb n="1247b23" ed="T"/>本相似。故知变异有三德。变异由本故。自性 <lb n="1247b24" ed="T"/>有三德。谓本末相似。二不相離者。变异与三 <lb n="1247b25" ed="T"/>德不可分離故。譬如牛与马。其体不为一。三 <lb n="1247b26" ed="T"/>德与变异。其義不如是。自性有三德。斯義亦 <lb n="1247b27" ed="T"/>复然。同不相離故。本末则相似。三尘者。是大 <lb n="1247b28" ed="T"/>等变异。我所受用故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247011" n="1247011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247011" n="1247011"/><anchor xml:id="beg1247011" n="1247011"/>故<anchor xml:id="end1247011"/>说名为尘。自性亦 <lb n="1247b29" ed="T"/>如是。我所受用故。四平等者。是大等变异。一 <pb n="1247c" xml:id="T54.2137.1247c" ed="T"/> <lb n="1247c01" ed="T"/>切我共用。如一婢使有众多主。同共驱役故。 <lb n="1247c02" ed="T"/>自性亦如是。一切我同用。是故说相似。五无 <lb n="1247c03" ed="T"/>知者。是大等变异。不能识分别。乐苦及暗痴。 <lb n="1247c04" ed="T"/>知我独得故。離我诸法无有知。自性亦如是。 <lb n="1247c05" ed="T"/>本末同无知。其義则相似。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247012" n="1247012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247012" n="1247012"/><anchor xml:id="beg1247012" n="1247012"/>亦<anchor xml:id="end1247012"/>能生本末。似 <lb n="1247c06" ed="T"/>者大能生我慢。我慢生五唯。乃至五大等。自 <lb n="1247c07" ed="T"/>性能生大。故本末皆相似。我翻似不似者。变 <lb n="1247c08" ed="T"/>异与自性。有六种相似。我无此相似。是故翻 <lb n="1247c09" ed="T"/>于似。又翻不似者。变异与自性。九种不相似。 <lb n="1247c10" ed="T"/>我翻于八种。故名翻不似。我有多義故。与自 <lb n="1247c11" ed="T"/>性不相似。外曰。变异与自性。已说有三德。是 <lb n="1247c12" ed="T"/>三德者。何等为相。以偈答曰。</p> <lb n="1247c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1247c1301"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1247013" n="1247013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247013" n="1247013"/>喜忧暗为体</l><l>照造缚为事</l> <lb n="1247c14" ed="T"/><l>更互伏依生</l><l>双起三德法</l></lg> <lb n="1247c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1247c1501">喜忧暗为体者。是三德者一。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247014" n="1247014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1247014" n="1247014"/>萨埵。二<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247015" n="1247015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1247015" n="1247015"/>罗 <lb n="1247c16" ed="T"/>阇。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247016" n="1247016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1247016" n="1247016"/>多磨。喜为萨埵体。罗阇忧为体。暗痴 <lb n="1247c17" ed="T"/>多<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247017" n="1247017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247017" n="1247017"/><anchor xml:id="beg1247017" n="1247017"/>磨<anchor xml:id="end1247017"/>体。是现三体相。照造缚为事者。是三 <lb n="1247c18" ed="T"/>德何所作。初能作光照。次<anchor xml:id="nkr_note_orig_1247018" n="1247018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1247018" n="1247018"/><anchor xml:id="beg1247018" n="1247018"/>则<anchor xml:id="end1247018"/>作生起。後能 <lb n="1247c19" ed="T"/>作繫缚。是三德家事。更互伏依生双起三德 <lb n="1247c20" ed="T"/>法者。何等三德法。其法有五种。一更互相伏 <lb n="1247c21" ed="T"/>者。若喜乐增多。能伏忧痴暗譬如盛日光。能 <lb n="1247c22" ed="T"/>伏月星等。若忧恼增多。能伏喜乐痴。亦如明 <lb n="1247c23" ed="T"/>日光。能伏星与月。若暗痴增多。能伏忧喜乐。 <lb n="1247c24" ed="T"/>亦如日盛光。星月明不现。二更互相依者是 <lb n="1247c25" ed="T"/>三德相似。能作一切事。如三杖互能相依能 <lb n="1247c26" ed="T"/>持澡罐等。三更互相生者。有时喜生忧痴。有 <lb n="1247c27" ed="T"/>时忧恼能生喜痴。有时痴能生忧喜。譬如三 <lb n="1247c28" ed="T"/>人更互相怙同造一事。如是三德在大等。中 <lb n="1247c29" ed="T"/>更互相怙共造死生。四更互相双者。是喜有 <pb n="1248a" xml:id="T54.2137.1248a" ed="T"/> <lb n="1248a01" ed="T"/>时与忧双。有时与<anchor xml:id="nkr_note_add_1248a0101" n="1248a0101"/><anchor xml:id="beg1248a0101" n="1248a0101"/>暗<anchor xml:id="end1248a0101"/>双。是忧有时与喜双。有 <lb n="1248a02" ed="T"/>时与暗双。痴亦如是。有时与喜双。有时与 <lb n="1248a03" ed="T"/>忧双。如婆娑仙人说偈。</p> <lb n="1248a04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1248a0401"><l>喜乐为忧双</l><l>忧恼与喜双</l> <lb n="1248a05" ed="T"/><l>有时喜忧恼</l><l>与暗痴为双</l></lg> <lb n="1248a06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1248a0601">五更互起者。是三德更互作他事。譬如王家 <lb n="1248a07" ed="T"/>女相貌甚可爱。是名为喜德。是喜转成色。为 <lb n="1248a08" ed="T"/>夫及生属。而作于喜乐。是名作自事。能令同 <lb n="1248a09" ed="T"/>类女。一切生忧恼。是名作他事。亦能生他痴。 <lb n="1248a10" ed="T"/>犹如婢使等。恒忧其驱役。无计得解脱。其心 <lb n="1248a11" ed="T"/>转痴暗。是名生他事是名为喜德。能作自他 <lb n="1248a12" ed="T"/>事。忧生自他事者。譬如劫贼缚王家女。时有 <lb n="1248a13" ed="T"/>王种乘马执<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248001" n="1248001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248001" n="1248001"/><anchor xml:id="beg1248001" n="1248001"/>杖<anchor xml:id="end1248001"/>来相救拔忧转作王种。王是 <lb n="1248a14" ed="T"/>可畏境。生女欢喜。我当得解脱。是名生他事。 <lb n="1248a15" ed="T"/>杀害劫贼故。能生贼忧恼。是名生自事。馀贼 <lb n="1248a16" ed="T"/>见王故。如杌不能动。是名生他痴。是名忧生 <lb n="1248a17" ed="T"/>自他事。暗生自他事者。如大厚黑雲能起电 <lb n="1248a18" ed="T"/>等。暗痴转作雲。一切农夫有种<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248002" n="1248002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248002" n="1248002"/><anchor xml:id="beg1248002" n="1248002"/>食<anchor xml:id="end1248002"/>者。皆生 <lb n="1248a19" ed="T"/>欢喜。是名生他事。又能生暗痴。譬如贞女与 <lb n="1248a20" ed="T"/>夫相離见此雲电。忧夫不得还。能生女痴故。 <lb n="1248a21" ed="T"/>是名生自事。亦能生忧恼。譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248003" n="1248003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248003" n="1248003"/><anchor xml:id="beg1248003" n="1248003"/>估<anchor xml:id="end1248003"/>客在于道 <lb n="1248a22" ed="T"/>中。寒湿不能载。其心则忧恼。是名生他事。如 <lb n="1248a23" ed="T"/>此五种者。是三德家法。复有三德相。</p> <lb n="1248a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1248a2401"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248004" n="1248004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248004" n="1248004"/>喜者轻光相</l><l>忧者持动相</l> <lb n="1248a25" ed="T"/><l>暗者重复相</l><l>相违合如灯</l></lg> <lb n="1248a26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1248a2601">喜为轻光相者。轻微光照名之为喜。若喜增 <lb n="1248a27" ed="T"/>长一切诸根轻无羸弱能执诸尘。是时应知 <lb n="1248a28" ed="T"/>喜乐增长。忧为持动相者。持者心高不计他。 <lb n="1248a29" ed="T"/>如醉象欲鬥。敌象来相拄。若忧增长者。是人 <pb n="1248b" xml:id="T54.2137.1248b" ed="T"/> <lb n="1248b01" ed="T"/>恒欲鬥。其心恒躁动。不能安一处。是时应知 <lb n="1248b02" ed="T"/>忧德增长。暗为重复相者暗德若增长。一切 <lb n="1248b03" ed="T"/>身幷重。诸根被覆故。不能执诸尘。是时应 <lb n="1248b04" ed="T"/>知暗德增长。外曰。若三德互相违。犹如怨家 <lb n="1248b05" ed="T"/>者。云何共作事。答曰。实如此三德互相违。为 <lb n="1248b06" ed="T"/>属一我不自在故。得共一事。譬如相违合为 <lb n="1248b07" ed="T"/>灯。三物合为灯。是火违油炷。油亦违火炷。如 <lb n="1248b08" ed="T"/>是相违法。能为人作事。三德亦如是。其性虽 <lb n="1248b09" ed="T"/>相违。能为我作事。外曰。上说亦相似我。已 <lb n="1248b10" ed="T"/>得一种。馀五我未得。已成就三德。馀五亦应 <lb n="1248b11" ed="T"/>然。以偈答曰。</p> <lb n="1248b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1248b1201"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248005" n="1248005"/>不相離等成</l><l>由德翻无故</l> <lb n="1248b13" ed="T"/><l>末德随本德</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248006" n="1248006"/><anchor xml:id="beg1248006" n="1248006"/>非变异<anchor xml:id="end1248006"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248007" n="1248007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248007" n="1248007"/><anchor xml:id="beg1248007" n="1248007"/>成得<anchor xml:id="end1248007"/></l></lg> <lb n="1248b14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1248b1401">不相離等成者。不相離等五。義如前说。变异 <lb n="1248b15" ed="T"/>中已成。由是未成故。自性中得成。由德翻无 <lb n="1248b16" ed="T"/>故者。是不相離等五義变异中成故。故知自 <lb n="1248b17" ed="T"/>性中必有。云何如此。由三德故。若三德不独 <lb n="1248b18" ed="T"/>住。知更互不相離。若不相離者。当知即为尘。 <lb n="1248b19" ed="T"/>既名为尘者。当知即平等。若平等所受者。是 <lb n="1248b20" ed="T"/>故知无知。若尘若平等。若无知。是故知能生。 <lb n="1248b21" ed="T"/>若知。变异中有此六義者。则知自性中亦有 <lb n="1248b22" ed="T"/>此六義。云何知如此。若翻则无故。若除本自 <lb n="1248b23" ed="T"/>性。末则无六義。譬如除去缕。则无有别衣。即 <lb n="1248b24" ed="T"/>衣即有缕。缕衣不相離。末必由于本。本末不 <lb n="1248b25" ed="T"/>相離。末德随本德。非变异得成者。是世间中 <lb n="1248b26" ed="T"/>一切末德必随本德。犹如赤缕所作衣。衣必 <lb n="1248b27" ed="T"/>随缕赤。变异等亦如是。由三德故五義得成。 <lb n="1248b28" ed="T"/>由末六義故非变异中知有六義。外曰。世间 <lb n="1248b29" ed="T"/>中若物不可现。是物则为无譬如第二头。如 <pb n="1248c" xml:id="T54.2137.1248c" ed="T"/> <lb n="1248c01" ed="T"/>是自性不可现。云何知其有。答曰。雪山称两 <lb n="1248c02" ed="T"/>者。其量不可知。不可言无量。自性亦如是。何 <lb n="1248c03" ed="T"/>因得知有。</p> <lb n="1248c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1248c0401"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248008" n="1248008"/>别类有量故</l><l>同性能生故</l> <lb n="1248c05" ed="T"/><l>因果差别故</l><l>遍相无别故</l></lg> <lb n="1248c06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1248c0601">自性实有。云何得知。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248009" n="1248009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248009" n="1248009"/><anchor xml:id="beg1248009" n="1248009"/>别<anchor xml:id="end1248009"/>类有量故。是世间 <lb n="1248c07" ed="T"/>中若物有作者。此物有量数。譬如陶师从有 <lb n="1248c08" ed="T"/>量土聚作器有数量。此器若无本。器应无数 <lb n="1248c09" ed="T"/>量。亦应无器生。见器有数量。是故知有本。缕 <lb n="1248c10" ed="T"/>成衣等譬。其義亦如是。此法中大等变异亦 <lb n="1248c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1248010" n="1248010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248010" n="1248010"/><anchor xml:id="beg1248010" n="1248010"/>有<anchor xml:id="end1248010"/>数量。何者为数量。大有一我慢。一五唯 <lb n="1248c12" ed="T"/>五根。十一大有五。是变异者。我见有有量。因 <lb n="1248c13" ed="T"/>平等似量。决知有自性。若自性无者。此变异 <lb n="1248c14" ed="T"/>无数量亦复应是无。同性故者。譬如破檀木。 <lb n="1248c15" ed="T"/>其片虽复多。檀性终是一。变异亦如是。大等 <lb n="1248c16" ed="T"/>虽不同。三德性是一。以此一性故。知其皆有 <lb n="1248c17" ed="T"/>本。故知<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248011" n="1248011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248011" n="1248011"/><anchor xml:id="beg1248011" n="1248011"/>有<anchor xml:id="end1248011"/>自性。能生故者。若是<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248012" n="1248012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248012" n="1248012"/><anchor xml:id="beg1248012" n="1248012"/>处<anchor xml:id="end1248012"/>有能是 <lb n="1248c18" ed="T"/>处则可生。譬如陶师有瓦器能能生瓦器不 <lb n="1248c19" ed="T"/>能生衣等。是器生者依能故得成。此能必有 <lb n="1248c20" ed="T"/>依。谓依于陶师。变异亦如是。变异者。有生是 <lb n="1248c21" ed="T"/>生因能成。是<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248013" n="1248013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248013" n="1248013"/><anchor xml:id="beg1248013" n="1248013"/>能<anchor xml:id="end1248013"/>有依处。自性是其依。因此 <lb n="1248c22" ed="T"/>能生故。则知有自性。因果差别故者。世间因 <lb n="1248c23" ed="T"/>果差别亦可见。譬如土聚为因甁等为果。是 <lb n="1248c24" ed="T"/>器能盛水油等。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1248014" n="1248014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1248014" n="1248014"/><anchor xml:id="beg1248014" n="1248014"/>土<anchor xml:id="end1248014"/>聚则不能。是因果差别。 <lb n="1248c25" ed="T"/>缕衣亦如是。如是大等变异定是果。见此果 <lb n="1248c26" ed="T"/>知有别因不相似。是故有自性。遍相无别故 <lb n="1248c27" ed="T"/>者。复有别因为知自性是实有。遍相者。三种 <lb n="1248c28" ed="T"/>世间。谓地空天。实时一切世间无差别。五大 <lb n="1248c29" ed="T"/>十一根没五唯中无差别。乃至大没自性中 <pb n="1249a" xml:id="T54.2137.1249a" ed="T"/> <lb n="1249a01" ed="T"/>亦无差别。是变异是自性不可说。实时变异 <lb n="1249a02" ed="T"/>无故。自性亦应无。自性若无。生死亦无。是義 <lb n="1249a03" ed="T"/>不然。是自性实。後更能生三种世间故。故知 <lb n="1249a04" ed="T"/>自性有。为五因故立有自性。外曰。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249001" n="1249001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249001" n="1249001"/><anchor xml:id="beg1249001" n="1249001"/>自<anchor xml:id="end1249001"/>性 <lb n="1249a05" ed="T"/>有者。不能生变异。以无伴故。譬如一人不能 <lb n="1249a06" ed="T"/>生子一缕不生衣。自性亦如是。以偈答曰。</p> <lb n="1249a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249a0701"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249002" n="1249002"/>性变异生因</l><l>三德合生变</l> <lb n="1249a08" ed="T"/><l>转故犹如水</l><l>各各德异故</l></lg> <lb n="1249a09" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249a0901">性变异生因者。此義中自性有三德故能生 <lb n="1249a10" ed="T"/>变异。自性无此德。汝言则为实。若有三德不 <lb n="1249a11" ed="T"/>相应故不能生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249003" n="1249003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249003" n="1249003"/><anchor xml:id="beg1249003" n="1249003"/>异<anchor xml:id="end1249003"/>。是事不然。三德合生变 <lb n="1249a12" ed="T"/>故。譬如有多缕。和合能生衣。三德亦如是。更 <lb n="1249a13" ed="T"/>互相依故。所以能生<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>异<anchor xml:id="end_e"/>。外曰。世间生有两。 <lb n="1249a14" ed="T"/>一者转变生。如乳等生酪等。二非转变生。如 <lb n="1249a15" ed="T"/>父母生子。自性生变异。为属何因生。答曰。 <lb n="1249a16" ed="T"/>转故如乳酪自性转变作变异。故是变<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249004" n="1249004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249004" n="1249004"/><anchor xml:id="beg1249004" n="1249004"/>异<anchor xml:id="end1249004"/>即 <lb n="1249a17" ed="T"/>是自性。是故别类生。此中不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249005" n="1249005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249005" n="1249005"/><anchor xml:id="beg1249005" n="1249005"/>论<anchor xml:id="end1249005"/>受。外曰。若 <lb n="1249a18" ed="T"/>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249006" n="1249006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249006" n="1249006"/><anchor xml:id="beg1249006" n="1249006"/>因<anchor xml:id="end1249006"/>不能生多种果。此義中自性若是一。云 <lb n="1249a19" ed="T"/>何得生三种世间。生天则欢乐。生人则忧苦。 <lb n="1249a20" ed="T"/>生兽等则暗痴。若从一因生。云何得三品。答 <lb n="1249a21" ed="T"/>曰。犹如水。各各<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249007" n="1249007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249007" n="1249007"/><anchor xml:id="beg1249007" n="1249007"/>得<anchor xml:id="end1249007"/>异故。</p> <lb n="1249a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249a2201"><l>天水初一味</l><l>至地则变异</l> <lb n="1249a23" ed="T"/><l>转为种种味</l><l>各各器异故</l></lg> <lb n="1249a24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249a2401">若在金器其味最甜。若至地上随地气味种 <lb n="1249a25" ed="T"/>种不同。三种世间亦如是。从一自性生三德 <lb n="1249a26" ed="T"/>不同故。天上萨埵多。是故诸天恒受欢乐。人 <lb n="1249a27" ed="T"/>中罗阇多。故人多受苦。兽道多摩多故兽等 <lb n="1249a28" ed="T"/>恒痴暗。是等诸道中三德。恒相应。以有偏多 <lb n="1249a29" ed="T"/>故。故如此差别。如是一自性能生三世间。三 <pb n="1249b" xml:id="T54.2137.1249b" ed="T"/> <lb n="1249b01" ed="T"/>德不同故。是故有勝劣。自性已究竟。今当次 <lb n="1249b02" ed="T"/>说我。我者微细如自性。云何知有我。为显我 <lb n="1249b03" ed="T"/>有故。而说如是偈。</p> <lb n="1249b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249b0401"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249008" n="1249008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249008" n="1249008"/>聚集为他故</l><l>异三德依故</l> <lb n="1249b05" ed="T"/><l>食者独離故</l><l>五因立我有</l></lg> <lb n="1249b06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249b0601">一聚集为他故者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249009" n="1249009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249009" n="1249009"/><anchor xml:id="beg1249009" n="1249009"/>如<anchor xml:id="end1249009"/>自性变异知者故得解 <lb n="1249b07" ed="T"/>脱。初偈说如此。又说五因成立自性及变异 <lb n="1249b08" ed="T"/>竟。我人最微细。应当次成立。人我是实有。聚 <lb n="1249b09" ed="T"/>集为他故。我见世间一切聚集幷是为他。譬 <lb n="1249b10" ed="T"/>如床席等。聚集非为自用。必皆为人设。有他 <lb n="1249b11" ed="T"/>能受用。为此故聚集。屋等亦如是。大等亦如 <lb n="1249b12" ed="T"/>是。五大聚名身。是身非自为。决定知为他。他 <lb n="1249b13" ed="T"/>者即是我。故知我实有。二异三德故者。自性 <lb n="1249b14" ed="T"/>及变异。六种相似義。上来已说偈。三德不相 <lb n="1249b15" ed="T"/>離。尘平等无知。能生本末似。我翻似不似。因 <lb n="1249b16" ed="T"/>此六异故。是故说我有。三依故者。若人依此 <lb n="1249b17" ed="T"/>身。身则有作用。若无人依者身。则不能作。如 <lb n="1249b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249010" n="1249010"/><anchor xml:id="beg1249010" n="1249010"/>六十科论<anchor xml:id="end1249010"/>中说。自性者人所依故能生变异。 <lb n="1249b19" ed="T"/>是故知有我。四食者。如世间中见六味饮食。 <lb n="1249b20" ed="T"/>知有别能食。如是见大等。所食必知应有别 <lb n="1249b21" ed="T"/>能食者。是故知有我。五独離故者。若唯有身。 <lb n="1249b22" ed="T"/>圣人所说解脱方便即无所用。如昔有仙人 <lb n="1249b23" ed="T"/>往婆罗门众所说。如是言。</p> <lb n="1249b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249b2401"><l>一切富皮陀</l><l>一切饮须摩</l> <lb n="1249b25" ed="T"/><l>一切见儿面</l><l>愿後成比丘</l></lg> <lb n="1249b26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249b2601">若唯有身。何用是義。故知離身别自有我。若 <lb n="1249b27" ed="T"/>无别我唯有身者。则父母师尊死後遗身。若 <lb n="1249b28" ed="T"/>烧没等。如是供养则应得罪。应无福德。以是 <lb n="1249b29" ed="T"/>義故知有别我。复有圣言。</p> <pb n="1249c" xml:id="T54.2137.1249c" ed="T"/> <lb n="1249c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249c0101"><l>筋骨为绳柱</l><l>血肉为泥涂</l> <lb n="1249c02" ed="T"/><l>不净无常苦</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249011" n="1249011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249011" n="1249011"/><anchor xml:id="beg1249011" n="1249011"/>富<anchor xml:id="end1249011"/>我離此合</l> <lb n="1249c03" ed="T"/><l>汝捨法非法</l><l>虚实亦应捨</l> <lb n="1249c04" ed="T"/><l>捨有亦应捨</l><l>淸净独自存</l></lg> <lb n="1249c05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249c0501">若无我者。独存義不存。因此圣言故。故知定 <lb n="1249c06" ed="T"/>有我。依此五种因。有我義成立。外曰。我者何 <lb n="1249c07" ed="T"/>相多身共一我。身身各一我。若言云何如此 <lb n="1249c08" ed="T"/>疑诸师执相<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249012" n="1249012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249012" n="1249012"/><anchor xml:id="beg1249012" n="1249012"/>遍<anchor xml:id="end1249012"/>故。有说一我者。遍满一切身。 <lb n="1249c09" ed="T"/>如贯珠绳。珠多绳一。亦如毘细天一万六千 <lb n="1249c10" ed="T"/>妃一时同欲乐。一我亦如是。能<anchor xml:id="nkr_note_orig_1249013" n="1249013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1249013" n="1249013"/><anchor xml:id="beg1249013" n="1249013"/>遍一切<anchor xml:id="end1249013"/>身。复 <lb n="1249c11" ed="T"/>有馀师说。身身各有我。是故我生疑。答曰。我 <lb n="1249c12" ed="T"/>多随身各有我。云何知如是。以偈释曰。</p> <lb n="1249c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1249c1301"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1249014" n="1249014"/>生死根别故</l><l>作事不共故</l> <lb n="1249c14" ed="T"/><l>三德别异故</l><l>各我義成立</l></lg> <lb n="1249c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1249c1501">生死根别故者。若我是一。一人生时则一切 <lb n="1249c16" ed="T"/>皆生。处处女人悉俱有胎。亦应有正生。亦应 <lb n="1249c17" ed="T"/>有童男。亦应有童女。如是各各异。不俱共一 <lb n="1249c18" ed="T"/>时。是故知我多。复次我一者。若一人死时。一 <lb n="1249c19" ed="T"/>切人皆死。以无是義故。故知我不一。复次诸 <lb n="1249c20" ed="T"/>根异故。若人一者。一人聋时一切悉应聋。盲 <lb n="1249c21" ed="T"/>及<anchor xml:id="nkr_note_add_1249c2101" n="1249c2101"/><anchor xml:id="beg1249c2101" n="1249c2101"/>瘖<anchor xml:id="end1249c2101"/>哑诸疾病等幷皆一时。无如是義故。是 <lb n="1249c22" ed="T"/>故知我多。复次三德别异故。若人一者。三德 <lb n="1249c23" ed="T"/>应无异。如一婆罗门生于三子。一聪明欢乐。 <lb n="1249c24" ed="T"/>二可畏困苦。三暗黑愚痴。若人一者。一人喜 <lb n="1249c25" ed="T"/>乐一切同喜乐。苦痴亦如是。汝说贯珠及毘 <lb n="1249c26" ed="T"/>细譬。故我一者。是義不然。是故因五義则 <lb n="1249c27" ed="T"/>知我有多。外曰。我此中有疑。是我者。为作 <lb n="1249c28" ed="T"/>者非作者。若言云何有此疑。世流佈语故。世 <lb n="1249c29" ed="T"/>间说人去人来人作。僧佉说人非作者。卫世 <pb n="1250a" xml:id="T54.2137.1250a" ed="T"/> <lb n="1250a01" ed="T"/>师说人是作者。是故我疑。答曰。人非作者云 <lb n="1250a02" ed="T"/>何得知。以偈释曰。</p> <lb n="1250a03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250a0301"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250001" n="1250001"/>翻性变异故</l><l>我<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250002" n="1250002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250002" n="1250002"/>证義成立</l> <lb n="1250a04" ed="T"/><l>独存及中直</l><l>见者非作者</l></lg> <lb n="1250a05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250a0501">翻性变异故者。前两偈中说我者异自性亦 <lb n="1250a06" ed="T"/>殊于变异。翻异二相故。与两不同故。三德是 <lb n="1250a07" ed="T"/>能作。异此三德故是故非作者。外曰。若非作 <lb n="1250a08" ed="T"/>者用此何为。答曰。为立证義故。我证義成立。 <lb n="1250a09" ed="T"/>我是知者故。馀法不如是。独存者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250003" n="1250003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250003" n="1250003"/><anchor xml:id="beg1250003" n="1250003"/>若<anchor xml:id="end1250003"/>异性 <lb n="1250a10" ed="T"/>及变异淸净故独存。中直者。与三德异故。三 <lb n="1250a11" ed="T"/>德伸缩不同故。是故为中直。譬如一道人独 <lb n="1250a12" ed="T"/>住于一所。不随他去来。唯见他来去。如是三 <lb n="1250a13" ed="T"/>德者。能伸缩生死。唯有一我人。能见如是事。 <lb n="1250a14" ed="T"/>是故为中直。异性变异故。是故我有知故名 <lb n="1250a15" ed="T"/>为见者。以是事故。故说见者非作者。故三德 <lb n="1250a16" ed="T"/>能作是義成立。人我是实有是多非作者。此 <lb n="1250a17" ed="T"/>義亦成立。外曰。若人非作者。决意是谁作。我 <lb n="1250a18" ed="T"/>今当修法。離恶成就愿。此决意是谁作。若三 <lb n="1250a19" ed="T"/>德作此决意。是智有知。前说三德无知故。若 <lb n="1250a20" ed="T"/>人作决意。人则成作者。前已说人非作者故。 <lb n="1250a21" ed="T"/>故有双过失。以偈答曰。</p> <lb n="1250a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250a2201"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250004" n="1250004"/>三德合人故</l><l>无知如知者</l> <lb n="1250a23" ed="T"/><l>三德能作故</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250005" n="1250005"/><anchor xml:id="beg1250005" n="1250005"/>中直<anchor xml:id="end1250005"/>如作者</l></lg> <lb n="1250a24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250a2401">三德合人故者。是三德无知能作我有知非 <lb n="1250a25" ed="T"/>作。是二相应故三德如有知。譬如烧器与火 <lb n="1250a26" ed="T"/>相应热与水相应冷。如是三德与知者相应 <lb n="1250a27" ed="T"/>如有知能作决意。故说无知如知者。汝说随 <lb n="1250a28" ed="T"/>世流佈语故人能作者。此義我今答。三德能 <lb n="1250a29" ed="T"/>作故。中直如作者。因此和合故非作说能作。 <pb n="1250b" xml:id="T54.2137.1250b" ed="T"/> <lb n="1250b01" ed="T"/>如一婆罗门误入贼群中。贼若杀<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250006" n="1250006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250006" n="1250006"/><anchor xml:id="beg1250006" n="1250006"/>执<anchor xml:id="end1250006"/>时其亦 <lb n="1250b02" ed="T"/>同杀执。与贼相随故是故得贼名。人我亦如 <lb n="1250b03" ed="T"/>是。与作者相随。以世流佈语。说我为作者。外 <lb n="1250b04" ed="T"/>曰。自性与人何因得和合。以偈答曰。</p> <lb n="1250b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250b0501"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250007" n="1250007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250007" n="1250007"/>我求见三德</l><l>自性为独存</l> <lb n="1250b06" ed="T"/><l>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250008" n="1250008"/><anchor xml:id="beg1250008" n="1250008"/>跛盲<anchor xml:id="end1250008"/>人合</l><l>由義生世间</l></lg> <lb n="1250b07" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250b0701">我求见三德者。我有如此意。我今当见三德 <lb n="1250b08" ed="T"/>自性。故我与自性<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250009" n="1250009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250009" n="1250009"/><anchor xml:id="beg1250009" n="1250009"/>合。自性<anchor xml:id="end1250009"/>为独存者是<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250010" n="1250010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250010" n="1250010"/><anchor xml:id="beg1250010" n="1250010"/>因<anchor xml:id="end1250010"/> <lb n="1250b09" ed="T"/>苦人唯有能知见。今当为彼令得独存。以是 <lb n="1250b10" ed="T"/>義故自性与我和合。譬如国王与人和合。我 <lb n="1250b11" ed="T"/>应使是人。是人亦与王和合。王应<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250011" n="1250011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250011" n="1250011"/><anchor xml:id="beg1250011" n="1250011"/>施<anchor xml:id="end1250011"/>我生 <lb n="1250b12" ed="T"/>活故。是王人和合<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250012" n="1250012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250012" n="1250012"/><anchor xml:id="beg1250012" n="1250012"/>由<anchor xml:id="end1250012"/>義故。得成我自性和 <lb n="1250b13" ed="T"/>合義亦如是。我为见故自性为他独存故。如 <lb n="1250b14" ed="T"/>跛盲人合者。此中有譬昔有商侣往优禅尼。 <lb n="1250b15" ed="T"/>为劫所破各分散走。有一生盲及一生跛众 <lb n="1250b16" ed="T"/>人弃<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250013" n="1250013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250013" n="1250013"/><anchor xml:id="beg1250013" n="1250013"/>择<anchor xml:id="end1250013"/>。盲人漫走跛者坐看。跛者问言。汝 <lb n="1250b17" ed="T"/>是何人。盲者答言。我是生盲不识道故所以 <lb n="1250b18" ed="T"/>漫走。汝复何人。跛者答言。我生跛人唯能见 <lb n="1250b19" ed="T"/>道不能走行。故汝今当安我肩上。我能导路。 <lb n="1250b20" ed="T"/>汝负我行。如是二人以共和合遂至所在。此 <lb n="1250b21" ed="T"/>之和合由義得成就。至所在各各相離。如是 <lb n="1250b22" ed="T"/>我者见自性时即得解脱。是自性者亦令我 <lb n="1250b23" ed="T"/>独存各相捨離。由義生世间者由人为见他 <lb n="1250b24" ed="T"/>自性为独存故。因此二義故得和合。是和合 <lb n="1250b25" ed="T"/>者能生世间。譬如男女由两和合故得生子。 <lb n="1250b26" ed="T"/>如是我与自性合。能生于大等。外曰。已说和 <lb n="1250b27" ed="T"/>合能生世间。是生次第何如。以偈答曰。</p> <lb n="1250b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250b2801"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250014" n="1250014"/><anchor xml:id="beg1250014" n="1250014"/>自性<anchor xml:id="end1250014"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_1250014" n="1250014"/>次第生</l><l>大我慢十六</l> <lb n="1250b29" ed="T"/><l>十六内有五</l><l>从此生五大</l></lg> <lb n="1250b30" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250b3001">自性次第生者。自性者。或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250015" n="1250015"/><anchor xml:id="beg1250015" n="1250015"/>勝因<anchor xml:id="end1250015"/>。或名为 <pb n="1250c" xml:id="T54.2137.1250c" ed="T"/> <lb n="1250c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250016" n="1250016"/><anchor xml:id="beg1250016" n="1250016"/>梵<anchor xml:id="end1250016"/>。或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250017" n="1250017"/><anchor xml:id="beg1250017" n="1250017"/>众持<anchor xml:id="end1250017"/>。若次第生者。自性本有故则 <lb n="1250c02" ed="T"/>无所从生。自性先生大。大者或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250018" n="1250018"/><anchor xml:id="beg1250018" n="1250018"/>觉<anchor xml:id="end1250018"/>。或名 <lb n="1250c03" ed="T"/>为<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250019" n="1250019"/><anchor xml:id="beg1250019" n="1250019"/>想<anchor xml:id="end1250019"/>。或名遍满。或名为<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250020" n="1250020"/><anchor xml:id="beg1250020" n="1250020"/>智<anchor xml:id="end1250020"/>。或名为<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250021" n="1250021"/><anchor xml:id="beg1250021" n="1250021"/>慧<anchor xml:id="end1250021"/>。是 <lb n="1250c04" ed="T"/>大即于智故大得智名。大次生我慢。我慢者 <lb n="1250c05" ed="T"/>或名五<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250022" n="1250022"/><anchor xml:id="beg1250022" n="1250022"/>大初<anchor xml:id="end1250022"/>。或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250023" n="1250023"/><anchor xml:id="beg1250023" n="1250023"/>转异<anchor xml:id="end1250023"/>。或名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250024" n="1250024"/><anchor xml:id="beg1250024" n="1250024"/>焰炽<anchor xml:id="end1250024"/>。慢次生 <lb n="1250c06" ed="T"/>十六。十六者。一五唯。五唯者。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250025" n="1250025"/>声二触三 <lb n="1250c07" ed="T"/>色四味五香。是香物唯体唯能。次五知根。五 <lb n="1250c08" ed="T"/>知根者。一耳二皮三眼四舌五鼻。次五作根。 <lb n="1250c09" ed="T"/>五作根者。一舌二手三足四男女五大遗。次 <lb n="1250c10" ed="T"/>心根。是十六从我慢生。故说大我慢十六。复 <lb n="1250c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250026" n="1250026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250026" n="1250026"/><anchor xml:id="beg1250026" n="1250026"/>次<anchor xml:id="end1250026"/>十六内有五。从此生五大。十六有五。唯 <lb n="1250c12" ed="T"/>五唯生五大。声唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250027" n="1250027"/><anchor xml:id="beg1250027" n="1250027"/>空<anchor xml:id="end1250027"/>大。触唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250028" n="1250028"/><anchor xml:id="beg1250028" n="1250028"/>风<anchor xml:id="end1250028"/>大。色 <lb n="1250c13" ed="T"/>唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250029" n="1250029"/><anchor xml:id="beg1250029" n="1250029"/>火<anchor xml:id="end1250029"/>大。味唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250030" n="1250030"/><anchor xml:id="beg1250030" n="1250030"/>水<anchor xml:id="end1250030"/>大。香唯生<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250031" n="1250031"/><anchor xml:id="beg1250031" n="1250031"/>地<anchor xml:id="end1250031"/>大。见 <lb n="1250c14" ed="T"/>自性变异我三法得解脱。我今已说竟。外曰。 <lb n="1250c15" ed="T"/>已说从自性生大。大者何为相。以偈答曰。</p> <lb n="1250c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT54p1250c1601"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250032" n="1250032"/><anchor xml:id="beg1250032" n="1250032"/>决智<anchor xml:id="end1250032"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_1250032" n="1250032"/>名为大</l><l>法智慧離欲</l> <lb n="1250c17" ed="T"/><l>自在萨埵相</l><l>翻此是多摩</l></lg> <lb n="1250c18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1250c1801">决智名为大者。何名为决智。谓是物名阂是 <lb n="1250c19" ed="T"/>物名人。如此知觉是名决智。决智即名大。是 <lb n="1250c20" ed="T"/>大有八分。四分名为喜。四分名暗痴。喜分者。 <lb n="1250c21" ed="T"/>谓法与智慧離欲及自在。法者何为相。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250033" n="1250033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1250033" n="1250033"/>夜摩 <lb n="1250c22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1250034" n="1250034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250034" n="1250034"/><anchor xml:id="beg1250034" n="1250034"/>尼<anchor xml:id="end1250034"/>夜摩。夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250035" n="1250035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250035" n="1250035"/><anchor xml:id="beg1250035" n="1250035"/>摩<anchor xml:id="end1250035"/>者有五。一者无嗔恚。二恭敬 <lb n="1250c23" ed="T"/>师尊。三内外淸净。四减损饮食。五者不放逸。 <lb n="1250c24" ed="T"/>尼夜摩亦五。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1250036" n="1250036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1250036" n="1250036"/>不杀。二不盗。三实语。四梵 <pb n="1251a" xml:id="T54.2137.1251a" ed="T"/> <lb n="1251a01" ed="T"/>行。五无谄曲。十种所成就。是故名为法。何者 <lb n="1251a02" ed="T"/>名为智。智有二种。一外智。二内智。外智者。 <lb n="1251a03" ed="T"/>六皮陀分。一式叉论。二毘伽罗论。三劫波论。 <lb n="1251a04" ed="T"/>四树<anchor xml:id="nkr_note_orig_1251001" n="1251001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251001" n="1251001"/><anchor xml:id="beg1251001" n="1251001"/>底<anchor xml:id="end1251001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1251002" n="1251002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251002" n="1251002"/><anchor xml:id="beg1251002" n="1251002"/>张履及<anchor xml:id="end1251002"/>论。五阐陀论。六尼禄多论。 <lb n="1251a05" ed="T"/>此六处智名为<anchor xml:id="nkr_note_orig_1251003" n="1251003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251003" n="1251003"/><anchor xml:id="beg1251003" n="1251003"/>外<anchor xml:id="end1251003"/>。内智者。谓三德及我。是 <lb n="1251a06" ed="T"/>二中间智由外智得。世间由内智得。解脱。何 <lb n="1251a07" ed="T"/>者为離欲。離欲有二种。一外二内。外者于诸 <lb n="1251a08" ed="T"/>财物。已见三时苦恼。谓觅时守时失时。又见 <lb n="1251a09" ed="T"/>相著杀害二种过失。因此见故離欲出家。如 <lb n="1251a10" ed="T"/>是離欲未得解脱。此離欲因外智得成。内離 <lb n="1251a11" ed="T"/>欲者。已识人与三德异故求出家。先得内智 <lb n="1251a12" ed="T"/>次得離欲。因此離欲故得解脱。因外離欲犹 <lb n="1251a13" ed="T"/>住生死。因内離欲能得解脱。自在者。自在有 <lb n="1251a14" ed="T"/>八种。一者微细极邻虚。二者轻妙极心神。三 <lb n="1251a15" ed="T"/>者遍满极虚空。四者至得如所意得。五者<anchor xml:id="nkr_note_orig_1251004" n="1251004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251004" n="1251004"/><anchor xml:id="beg1251004" n="1251004"/>三<anchor xml:id="end1251004"/> <lb n="1251a16" ed="T"/>世间之本主。一切处勝他故。六者随欲尘一 <lb n="1251a17" ed="T"/>时能用。七者不繫属他。能令三世间众生随 <lb n="1251a18" ed="T"/>我运役。八者随意住。谓随时随处随心得住。 <lb n="1251a19" ed="T"/>此等四法是萨埵相。若萨埵增长。能伏罗阇 <lb n="1251a20" ed="T"/>及多摩。是时我多喜乐故得法等四德。是名 <lb n="1251a21" ed="T"/>萨埵相。翻此是多摩者。翻法等四相。一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1251005" n="1251005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251005" n="1251005"/>非 <lb n="1251a22" ed="T"/>法。二非智。三爱欲。四不自在。此四法是多摩 <lb n="1251a23" ed="T"/>相。如是四喜四痴分若与大相应。大则有八 <lb n="1251a24" ed="T"/>分。变时是前生。</p></cb:div> <lb n="1251a25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>金七十论卷上</cb:jhead></cb:juan> <lb n="1251a26" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT54p1251a2601"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1251006" n="1251006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1251006" n="1251006"/><anchor xml:id="beg1251006" n="1251006"/>按开元录亦名僧伽论。或为二卷云。右一 <lb n="1251a27" ed="T"/>论外道迦毘罗仙人造。明二十五谛。所谓 <lb n="1251a28" ed="T"/>数论。经中云。迦毘罗论是也。又长房内典 <lb n="1251a29" ed="T"/>二录。真谛译中有金七十论二卷。复有僧 <pb n="1251b" xml:id="T54.2137.1251b" ed="T"/> <lb n="1251b01" ed="T"/>伽论三卷。二目俱存者误也。此论及勝宗 <lb n="1251b02" ed="T"/>十句義论者。非是<persName>佛</persName>法。而诸外道宗。以此 <lb n="1251b03" ed="T"/>数勝二论为上。欲令博学而破邪现正之 <lb n="1251b04" ed="T"/>者。先须委悉异道之。宗故译出。之恐其失 <lb n="1251b05" ed="T"/>而不。传故编入藏中耳<anchor xml:id="end1251006"/>。</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg1245002" to="#end1245002"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">上<note place="inline">此是外道迦毘罗仙人所造明二十五谛非是<persName>佛</persName>法</note></rdg></app> <app from="#beg1245005" to="#end1245005"><lem wit="#wit.orig">用</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">因</rdg></app> <app from="#beg1245010" to="#end1245010"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">痰</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#1245010"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">痰</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#1245010"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">痰</rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#1245010"><lem wit="#wit.orig">淡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">痰</rdg></app> <app from="#beg1245012" to="#end1245012"><lem wit="#wit.orig">霆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">电</rdg></app> <app from="#beg1245013" to="#end1245013"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">别</rdg></app> <app from="#beg1245014" to="#end1245014"><lem wit="#wit.orig">显</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">知显</rdg></app> <app from="#beg1245015" to="#end1245015"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">定</rdg></app> <app from="#beg1245016" to="#end1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg1245017" to="#end1245017"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg1245022" to="#end1245022"><lem wit="#wit.orig">随如是等罪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg1245023" to="#end1245023"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg1245025" to="#end1245025"><lem wit="#wit.orig">别</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">别外</rdg></app> <app from="#beg1245027" to="#end1245027"><lem wit="#wit.orig">本性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1245028" to="#end1245028"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">称</rdg></app> <app from="#beg1245029" to="#end1245029"><lem wit="#wit.orig">五唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">五大及五根</rdg></app> <app from="#beg1245030" to="#end1245030"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">故故</rdg></app> <app from="#beg1245031" to="#end1245031"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1245032" to="#end1245032"><lem wit="#wit.orig">称</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">秤</rdg></app> <app from="#beg1246001" to="#end1246001"><lem wit="#wit.orig">转</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">能</rdg></app> <app from="#beg1246003" to="#end1246003"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1246004" to="#end1246004"><lem wit="#wit.orig">量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">量名</rdg></app> <app from="#beg1246006" to="#end1246006"><lem wit="#wit.orig">雲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1246008" to="#end1246008"><lem wit="#wit.orig">有相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#1245016"><lem wit="#wit.orig">皮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg1246009" to="#end1246009"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">证</rdg></app> <app from="#beg1246011" to="#end1246011"><lem wit="#wit.orig">诸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">法</rdg></app> <app from="#beg1246012" to="#end1246012"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">未</rdg></app> <app from="#beg1246013" to="#end1246013"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">一</rdg></app> <app from="#beg1246014" to="#end1246014"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app> <app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#1246014"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app> <app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#1246014"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">未</rdg></app> <app from="#beg1246016" to="#end1246016"><lem wit="#wit.orig">复</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1246021" to="#end1246021"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1246024" to="#end1246024"><lem wit="#wit.orig">缘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">缘故不</rdg></app> <app from="#beg1246025" to="#end1246025"><lem wit="#wit.orig">见</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">见因</rdg></app> <app from="#beg1246026" to="#end1246026"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">智</rdg></app> <app from="#beg1246028" to="#end1246028"><lem wit="#wit.orig">耶执</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">邪</rdg></app> <app from="#beg1247001" to="#end1247001"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1247002" to="#end1247002"><lem wit="#wit.orig">苏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">酥</rdg></app> <app from="#beg1247003" to="#end1247003"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">等不从草木</rdg></app> <app from="#beg1247004" to="#end1247004"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">已</rdg></app> <app from="#beg1247005" to="#end1247005"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1247006" to="#end1247006"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1247007" to="#end1247007"><lem wit="#wit.orig">种</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">种故</rdg></app> <app from="#beg1247010" to="#end1247010"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">二</rdg></app> <app from="#beg1247011" to="#end1247011"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1247012" to="#end1247012"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">六</rdg></app> <app from="#beg1247017" to="#end1247017"><lem wit="#wit.orig">磨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">磨为</rdg></app> <app from="#beg1247018" to="#end1247018"><lem wit="#wit.orig">则</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">能</rdg></app> <app from="#beg1248a0101" to="#end1248a0101"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">暗<note type="cf1">K30n1032_p0614b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">阇</rdg></app> <app from="#beg1248001" to="#end1248001"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">仗</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">枚</rdg></app> <app from="#beg1248002" to="#end1248002"><lem wit="#wit.orig">食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">植</rdg></app> <app from="#beg1248003" to="#end1248003"><lem wit="#wit.orig">估</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">贾</rdg></app> <app from="#beg1248007" to="#end1248007"><lem wit="#wit.orig">成得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">得成</rdg></app> <app from="#beg1248009" to="#end1248009"><lem wit="#wit.orig">别</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1248010" to="#end1248010"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有有</rdg></app> <app from="#beg1248011" to="#end1248011"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">其</rdg></app> <app from="#beg1248012" to="#end1248012"><lem wit="#wit.orig">处</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">处者</rdg></app> <app from="#beg1248013" to="#end1248013"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">能成是能</rdg></app> <app from="#beg1248014" to="#end1248014"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">士</rdg></app> <app from="#beg1249001" to="#end1249001"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1249003" to="#end1249003"><lem wit="#wit.orig">异</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">果</rdg></app> <app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#1249003"><lem wit="#wit.orig">异</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">果</rdg></app> <app from="#beg1249004" to="#end1249004"><lem wit="#wit.orig">异</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1249005" to="#end1249005"><lem wit="#wit.orig">论</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">信</rdg></app> <app from="#beg1249006" to="#end1249006"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">因中</rdg></app> <app from="#beg1249007" to="#end1249007"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">德</rdg></app> <app from="#beg1249009" to="#end1249009"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">若知</rdg></app> <app from="#beg1249011" to="#end1249011"><lem wit="#wit.orig">富</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">当</rdg></app> <app from="#beg1249012" to="#end1249012"><lem wit="#wit.orig">遍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">违</rdg></app> <app from="#beg1249013" to="#end1249013"><lem wit="#wit.orig">遍一切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">满遍一一</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">遍满一切</rdg></app> <app from="#beg1249c2101" to="#end1249c2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">瘖</lem><rdg wit="#wit.orig">暗</rdg></app> <app from="#beg1250003" to="#end1250003"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">若我</rdg></app> <app from="#beg1250006" to="#end1250006"><lem wit="#wit.orig">执</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">收</rdg></app> <app from="#beg1250009" to="#end1250009"><lem wit="#wit.orig">合。自性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">和合</rdg></app> <app from="#beg1250010" to="#end1250010"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">困</rdg></app> <app from="#beg1250011" to="#end1250011"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">国</rdg></app> <app from="#beg1250012" to="#end1250012"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">由是</rdg></app> <app from="#beg1250013" to="#end1250013"><lem wit="#wit.orig">择</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">掷</rdg></app> <app from="#beg1250026" to="#end1250026"><lem wit="#wit.orig">次</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1250034" to="#end1250034"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">尼尼</rdg></app> <app from="#beg1250035" to="#end1250035"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">摩尼</rdg></app> <app from="#beg1251001" to="#end1251001"><lem wit="#wit.orig">底</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">提</rdg></app> <app from="#beg1251002" to="#end1251002"><lem wit="#wit.orig">张履及</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1251003" to="#end1251003"><lem wit="#wit.orig">外</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">外智</rdg></app> <app from="#beg1251004" to="#end1251004"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app cb:word-count="137" from="#beg1251006" to="#end1251006"><lem wit="#wit.orig">按开元录亦名僧伽论。或为二卷云。右一<lb n="1251a27" ed="T"/>论外道迦毘罗仙人造。明二十五谛。所谓<lb n="1251a28" ed="T"/>数论。经中云。迦毘罗论是也。又长房内典<lb n="1251a29" ed="T"/>二录。真谛译中有金七十论二卷。复有僧<lb n="1251b01" ed="T"/>伽论三卷。二目俱存者误也。此论及勝宗<lb n="1251b02" ed="T"/>十句義论者。非是<persName>佛</persName>法。而诸外道宗。以此<lb n="1251b03" ed="T"/>数勝二论为上。欲令博学而破邪现正之<lb n="1251b04" ed="T"/>者。先须委悉异道之。宗故译出。之恐其失<lb n="1251b05" ed="T"/>而不。传故编入藏中耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="tt"> <head>多语词条对照</head> <p> <cb:tt type="app" from="#beg1245004" to="#end1245004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">欲知</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Jijñāsā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt word-count="8" type="app" from="#beg1245011" to="#end1245011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">可<lb n="1245a25" ed="T"/>爱别離怨憎聚集</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Priyaviyoga, Apriyasaṃyoga.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1245019" to="#end1245019"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">随闻</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ānuśravika.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1245021" to="#end1245021"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">马祠</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Aśvamedha.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1245034" to="#end1245034"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">量</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pramāṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1246018" to="#end1246018"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">壞无</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pradhvaṃsa-</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1246019" to="#end1246019"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">互无</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Itaretara-</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1246020" to="#end1246020"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">极无</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Atyanta-</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1246023" to="#end1246023"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">性</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Prakṛti.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1246031" to="#end1246031"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">因有果</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Satkarya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1248006" to="#end1248006"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">非变异</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">avyakta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1249010" to="#end1249010"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">六十科论</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ṣaṣṭitantra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250005" to="#end1250005"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">中直</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Udāsina.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250008" to="#end1250008"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">跛盲</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Paṅgv-andha.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250014" to="#end1250014"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">自性</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Prakṛti.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250015" to="#end1250015"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">勝因</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pradhana.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250016" to="#end1250016"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">梵</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Brahman.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250017" to="#end1250017"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">众持</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Bahudhātmaka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250018" to="#end1250018"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">觉</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Buddhi.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250019" to="#end1250019"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">想</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Saṃvitti.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250020" to="#end1250020"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">智</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mati.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250021" to="#end1250021"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">慧</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Prajñā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250022" to="#end1250022"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">大初</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Bhūtādi.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250023" to="#end1250023"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">转异</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vaikṛta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250024" to="#end1250024"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">焰炽</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Taijasa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250027" to="#end1250027"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">空</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ākāśa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250028" to="#end1250028"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">风</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vāyu.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250029" to="#end1250029"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">火</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Tejas.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250030" to="#end1250030"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">水</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ap.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250031" to="#end1250031"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">地</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pṛthivi.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg1250032" to="#end1250032"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">决智</cb:t> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Adhyavasāya.</cb:t> </cb:tt> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="1245002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245002">上【大】，上<note place="inline">此是外道迦毘罗仙人所造明二十五谛非是<persName>佛</persName>法</note>【宋】【元】【明】</note> <note n="1245005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245005">用【大】，因【宋】【元】【明】</note> <note n="1245007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245007"><!--CBETA todo type: u-->法 Dharma, 慧 Jijñāna, 離欲 Vairāgya, 自在 Aiśvarya.</note> <note n="1245009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245009"><!--CBETA todo type: u-->依内 Ādhyātmika, 依外 Ādhibhautika, 依天 Ādhidaivika.</note> <note n="1245010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245010">淡【大】＊，痰【宋】＊【元】＊【明】＊，Śleṣman.</note> <note n="1245012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245012">霆【大】，电【宋】【元】【明】</note> <note n="1245013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245013">明【大】，别【宋】【元】【明】</note> <note n="1245014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245014">显【大】，知显【宋】【元】【明】</note> <note n="1245015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245015">足【大】，定【元】【明】</note> <note n="1245016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245016">皮【大】＊，违【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note n="1245017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245017">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1245020" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245020"><!--CBETA todo type: u-->浊 Aviśuddha, 失 Kṣaya, 优 Atiśaya.</note> <note n="1245022" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245022">随如是等罪【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1245023" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245023">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1245024" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245024"><!--CBETA todo type: u-->变 Vyakta, 大 Mahat, 我慢 Ahaṃkāra, 尘 Tanmātra, 根 Indriya, 大 Bhūta.</note> <note n="1245025" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245025">别【大】，别外【宋】【元】【明】</note> <note n="1245026" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245026"><!--CBETA todo type: u-->以下第三颂，本性 Mūlaprakṛti. 无变异 Avikṛti, 本 Prakṛti, 变 Vikṛti.</note> <note n="1245027" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245027">本性【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1245028" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245028">是【大】，称【宋】【元】【明】</note> <note n="1245029" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245029">五唯【大】，五大及五根【宋】【元】【明】</note> <note n="1245030" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245030">故【大】，故故【宋】【元】【明】</note> <note n="1245031" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245031">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1245032" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245032">称【大】，秤【宋】【元】【明】</note> <note n="1245033" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1245033"><!--CBETA todo type: u-->以下第四颂，证 Dṛṣṭa, 比 Anumāna, 圣言 Āptavacana.</note> <note n="1246001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246001">转【大】，能【宋】【元】【明】</note> <note n="1246003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246003">相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1246004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246004">量【大】，量名【宋】【元】【明】</note> <note n="1246005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246005"><!--CBETA todo type: u-->有前 Pūrvavat-, 有余 Śeṣavat-, 平等比量 Sāmānyato-dṛṣṭa.</note> <note n="1246006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246006">雲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1246008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246008">有相【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1246009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246009">正【大】，证【宋】【元】【明】</note> <note n="1246011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246011">诸【大】，法【宋】【元】【明】</note> <note n="1246012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246012">末【大】，未【宋】【元】</note> <note n="1246013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246013">二【大】，一【宋】【元】</note> <note n="1246014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246014">末【大】＊，未【宋】＊</note> <note n="1246016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246016">复【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1246021" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246021">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1246024" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246024">缘【大】，缘故不【宋】【元】【明】</note> <note n="1246025" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246025">见【大】，见因【宋】【元】【明】</note> <note n="1246026" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246026">知【大】，智【宋】</note> <note n="1246028" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246028">耶执【大】，邪【宋】【元】【明】</note> <note n="1246030" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1246030"><!--CBETA todo type: u-->能 Śakta, 所作 Śakti.</note> <note n="1247001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247001">生【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1247002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247002">苏【大】，酥【宋】【元】【明】</note> <note n="1247003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247003">等【大】，等不从草木【宋】【元】【明】</note> <note n="1247004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247004">以【大】，已【宋】</note> <note n="1247005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247005">因【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1247006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247006">如【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1247007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247007">种【大】，种故【宋】【元】【明】</note> <note n="1247008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247008"><!--CBETA todo type: u-->第十颂，有因 Hetumat, 无常 Anitya, 多 Aneka, 不遍 Avyāpin, 有事 Sakriya, 没 Liṅga, 有分 Sāvayava, 依 Āśrita, 属他 Paratantra, 变异 Vyakta.</note> <note n="1247009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247009"><!--CBETA todo type: u-->第十一颂，三德 Triguṇa, 不相離 Avivekin, 尘 Viṣaya, 平等 Sāmānya, 无知 Acetana, 能生 Prasavadharmin, 我 Puṃs.</note> <note n="1247010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247010">不【大】，二【宋】【元】</note> <note n="1247011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247011">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1247012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247012">亦【大】，六【宋】【元】【明】</note> <note n="1247013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247013"><!--CBETA todo type: u-->第十二颂，喜忧暗 Prītyaprītiviṣaya, 照造缚 Prakāśapravṛttiniyama. 伏依生双起 Abhibhavaśrayajanmamithunavrhti.</note> <note n="1247017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247017">磨【大】，磨为【宋】【元】【明】</note> <note n="1247018" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1247018">则【大】，能【宋】【元】【明】</note> <note n="1248001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248001">杖【大】，仗【宋】【元】，枚【明】</note> <note n="1248002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248002">食【大】，植【宋】【元】【明】</note> <note n="1248003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248003">估【大】，贾【宋】【元】【明】</note> <note n="1248004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248004"><!--CBETA todo type: u-->第十三颂<space quantity="1" unit="chars"/>轻光 Laghu-prakāśa, 持动 Upaṣṭambhaka-cala, 重复 Guru-varaṇaka.</note> <note n="1248007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248007">成得【大】，得成【宋】【元】【明】</note> <note n="1248009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248009">别【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1248010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248010">有【大】，有有【宋】【元】【明】</note> <note n="1248011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248011">有【大】，其【明】</note> <note n="1248012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248012">处【大】，处者【宋】【元】【明】</note> <note n="1248013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248013">能【大】，能成是能【宋】【元】【明】</note> <note n="1248014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1248014">土【大】，士【宋】</note> <note n="1249001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249001">自【大】，〔－〕【宋】</note> <note n="1249003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249003">异【大】＊，果【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note n="1249004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249004">异【大】，〔－〕【明】</note> <note n="1249005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249005">论【大】，信【宋】【元】【明】</note> <note n="1249006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249006">因【大】，因中【宋】【元】【明】</note> <note n="1249007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249007">得【大】，德【宋】【元】【明】</note> <note n="1249008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249008"><!--CBETA todo type: u-->第十七颂，聚集为他 Saṅghātaparārthatva, 异三德 Triguṇādiviparyaya, 依 Adhiṣṭhāna, 食者 Bhokṭrbhāva, 独離 Kaivalyārthapravṛtti, 我 Puruṣa.</note> <note n="1249009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249009">如【大】，若知【宋】【元】【明】</note> <note n="1249011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249011">富【大】，当【宋】【元】【明】</note> <note n="1249012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249012">遍【大】，违【宋】【元】【明】</note> <note n="1249013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1249013">遍一切【大】，满遍一一【宋】，遍满一切【元】【明】</note> <note n="1250002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250002"><!--CBETA todo type: u-->证義 Sākṣitva, 独存 Kaivalya, 中直 Mādhyasthya, 见者 Draṣṭṛ, 非作者 Akartṛ.</note> <note n="1250003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250003">若【大】，若我【宋】【元】【明】</note> <note n="1250006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250006">执【大】，收【宋】【元】【明】</note> <note n="1250007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250007"><!--CBETA todo type: u-->第二十一颂，我求…德 Puruṣasya darśanārthaṃ, 自性…存 Pradhānasya kaivalyārthaṃ.</note> <note n="1250009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250009">合自性【大】，和合【宋】【元】【明】</note> <note n="1250010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250010">因【大】，困【宋】【元】【明】</note> <note n="1250011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250011">施【大】，国【明】</note> <note n="1250012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250012">由【大】，由是【宋】【元】【明】</note> <note n="1250013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250013">择【大】，掷【宋】【元】【明】</note> <note n="1250026" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250026">次【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1250034" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250034">尼【大】，尼尼【宋】【元】【明】</note> <note n="1250035" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250035">摩【大】，摩尼【宋】【元】【明】</note> <note n="1250036" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1250036"><!--CBETA todo type: u-->不杀 Ahṃsa, 不盗 Asteya, 实语 Satya, 梵行 Brahmacarya.</note> <note n="1251001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251001">底【大】，提【宋】【元】【明】</note> <note n="1251002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251002">张履及【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1251003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251003">外【大】，外智【宋】【元】【明】</note> <note n="1251004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251004">三【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="1251005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251005"><!--CBETA todo type: u-->非法 Adharma, 非智 Ajñāna, 爱欲 Avairāgya, 不自在 Anaiśvarya.</note> <note n="1251006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1251006">（按开…耳）百三十七字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="1245001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245001">【原】丽本，原註依摩咤罗註 (Māṭhara-vṛtti)</note> <note n="1245002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245002">上＋（此是外道迦毘罗仙人所造明二十五谛非是<persName>佛</persName>法）夹註【三】</note> <note n="1245003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245003">数论颂 <note place="inline">Sāṅkhyakārikā</note> 第一颂</note> <note n="1245004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245004">欲知 Jijñāsā.</note> <note n="1245005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245005">用＝因【三】</note> <note n="1245006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245006">Kapila.</note> <note n="1245007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245007">法 Dharma, 慧 Jijñāna, 離欲 Vairāgya, 自在 Aiśvarya.</note> <note n="1245008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245008">Āsuri.</note> <note n="1245009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245009">依内 Ādhyātmika, 依外 Ādhibhautika, 依天 Ādhidaivika.</note> <note n="1245010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245010">淡＝痰【三】＊，Śleṣman.</note> <note n="1245011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245011">可爱…集 Priyaviyoga, Apriyasaṃyoga.</note> <note n="1245012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245012">霆＝电【三】</note> <note n="1245013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245013">明＝别【三】</note> <note n="1245014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245014">（知）＋显【三】</note> <note n="1245015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245015">足＝定【元】【明】</note> <note n="1245016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245016">皮＝违【三】＊</note> <note n="1245017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245017">〔是〕－【三】</note> <note n="1245018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245018">以下依数论颂第二颂</note> <note n="1245019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245019">随闻 Ānuśravika.</note> <note n="1245020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245020">浊 Aviśuddha, 失 Kṣaya, 优 Atiśaya.</note> <note n="1245021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245021">马祠 Aśvamedha.</note> <note n="1245022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245022">〔随如是等罪〕－【三】</note> <note n="1245023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245023">〔亦〕－【三】</note> <note n="1245024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245024">变 Vyakta, 大 Mahat, 我慢 Ahaṃkāra, 尘 Tanmātra, 根 Indriya, 大 Bhūta.</note> <note n="1245025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245025">别＋（外）【三】</note> <note n="1245026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245026">以下第三颂，本性 Mūlaprakṛti. 无变异 Avikṛti, 本 Prakṛti, 变 Vikṛti.</note> <note n="1245027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245027">〔本性〕－【三】</note> <note n="1245028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245028">是＝称【三】</note> <note n="1245029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245029">五唯＝五大及五根【三】</note> <note n="1245030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245030">故＋（故）【三】</note> <note n="1245031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245031">〔者〕－【三】</note> <note n="1245032" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245032">称＝秤【三】</note> <note n="1245033" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245033">以下第四颂，证 Dṛṣṭa, 比 Anumāna, 圣言 Āptavacana.</note> <note n="1245034" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1245034">量 Pramāṇa.</note> <note n="1246001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246001">转＝能【三】</note> <note n="1246002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246002">以下第五颂</note> <note n="1246003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246003">〔相〕－【三】</note> <note n="1246004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246004">量＋（名）【三】</note> <note n="1246005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246005">有前 Pūrvavat-, 有余 Śeṣavat-, 平等比量 Sāmānyato-dṛṣṭa.</note> <note n="1246006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246006">〔雲〕－【三】</note> <note n="1246007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246007">Āmra.</note> <note n="1246008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246008">〔有相〕－【三】</note> <note n="1246009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246009">正＝证【三】</note> <note n="1246010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246010">以下第六颂</note> <note n="1246011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246011">诸＝法【三】</note> <note n="1246012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246012">末＝未【宋】【元】</note> <note n="1246013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246013">二＝一【宋】【元】</note> <note n="1246014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246014">末＝未【宋】＊</note> <note n="1246015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246015">第七颂</note> <note n="1246016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246016">〔复〕－【三】</note> <note n="1246017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246017">生前无 Prāg-abhāva.</note> <note n="1246018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246018">壞无 Pradhvaṃsa-</note> <note n="1246019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246019">互无 Itaretara-</note> <note n="1246020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246020">极无 Atyanta-</note> <note n="1246021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246021">〔是〕－【三】</note> <note n="1246022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246022">第八颂</note> <note n="1246023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246023">性 Prakṛti.</note> <note n="1246024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246024">缘＋（故不）【三】</note> <note n="1246025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246025">见＋（因）【三】</note> <note n="1246026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246026">知＝智【宋】</note> <note n="1246027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246027">Vaiśeṣika.</note> <note n="1246028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246028">耶执＝邪【三】</note> <note n="1246029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246029">第九颂</note> <note n="1246030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246030">能 Śakta, 所作 Śakti.</note> <note n="1246031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1246031">因有果 Satkarya.</note> <note n="1247001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247001">〔生〕－【三】</note> <note n="1247002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247002">苏＝酥【三】</note> <note n="1247003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247003">等＋（不从草木）【三】</note> <note n="1247004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247004">以＝已【宋】</note> <note n="1247005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247005">〔因〕－【三】</note> <note n="1247006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247006">〔如〕－【三】</note> <note n="1247007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247007">种＋（故）【三】</note> <note n="1247008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247008">第十颂，有因 Hetumat, 无常 Anitya, 多 Aneka, 不遍 Avyāpin, 有事 Sakriya, 没 Liṅga, 有分 Sāvayava, 依 Āśrita, 属他 Paratantra, 变异 Vyakta.</note> <note n="1247009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247009">第十一颂，三德 Triguṇa, 不相離 Avivekin, 尘 Viṣaya, 平等 Sāmānya, 无知 Acetana, 能生 Prasavadharmin, 我 Puṃs.</note> <note n="1247010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247010">不＝二【宋】【元】</note> <note n="1247011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247011">〔故〕－【三】</note> <note n="1247012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247012">亦＝六【三】</note> <note n="1247013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247013">第十二颂，喜忧暗 Prītyaprītiviṣaya, 照造缚 Prakāśapravṛttiniyama. 伏依生双起 Abhibhavaśrayajanmamithunavrhti.</note> <note n="1247014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247014">Sattva.</note> <note n="1247015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247015">Rajas.</note> <note n="1247016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247016">Tamas.</note> <note n="1247017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247017">磨＋（为）【三】</note> <note n="1247018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1247018">则＝能【三】</note> <note n="1248001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248001">杖＝仗【宋】【元】，枚【明】</note> <note n="1248002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248002">食＝植【三】</note> <note n="1248003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248003">估＝贾【三】</note> <note n="1248004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248004">第十三颂<space quantity="1" unit="chars"/>轻光 Laghu-prakāśa, 持动 Upaṣṭambhaka-cala, 重复 Guru-varaṇaka.</note> <note n="1248005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248005">第十四颂</note> <note n="1248006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248006">非变异 avyakta.</note> <note n="1248007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248007">成得＝得成【三】</note> <note n="1248008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248008">第十五颂</note> <note n="1248009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248009">〔别〕－【三】</note> <note n="1248010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248010">有＋（有）【三】</note> <note n="1248011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248011">有＝其【明】</note> <note n="1248012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248012">处＋（者）【三】</note> <note n="1248013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248013">能＋（成是能）【三】</note> <note n="1248014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1248014">土＝士【宋】</note> <note n="1249001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249001">〔自〕－【宋】</note> <note n="1249002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249002">第十六颂</note> <note n="1249003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249003">异＝果【三】＊</note> <note n="1249004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249004">〔异〕－【明】</note> <note n="1249005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249005">论＝信【三】</note> <note n="1249006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249006">因＋（中）【三】</note> <note n="1249007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249007">得＝德【三】</note> <note n="1249008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249008">第十七颂，聚集为他 Saṅghātaparārthatva, 异三德 Triguṇādiviparyaya, 依 Adhiṣṭhāna, 食者 Bhokṭrbhāva, 独離 Kaivalyārthapravṛtti, 我 Puruṣa.</note> <note n="1249009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249009">如＝若知【三】</note> <note n="1249010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249010">六十科论 Ṣaṣṭitantra.</note> <note n="1249011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249011">富＝当【三】</note> <note n="1249012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249012">遍＝违【三】</note> <note n="1249013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249013">遍一切＝满遍一一【宋】，遍满一切【元】【明】</note> <note n="1249014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1249014">第十八颂</note> <note n="1250001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250001">第十九颂</note> <note n="1250002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250002">证義 Sākṣitva, 独存 Kaivalya, 中直 Mādhyasthya, 见者 Draṣṭṛ, 非作者 Akartṛ.</note> <note n="1250003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250003">若＋（我）【三】</note> <note n="1250004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250004">第二十颂</note> <note n="1250005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250005">中直 Udāsina.</note> <note n="1250006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250006">执＝收【三】</note> <note n="1250007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250007">第二十一颂，我求…德 Puruṣasya darśanārthaṃ, 自性…存 Pradhānasya kaivalyārthaṃ.</note> <note n="1250008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250008">跛盲 Paṅgv-andha.</note> <note n="1250009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250009">合自性＝和合【三】</note> <note n="1250010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250010">因＝困【三】</note> <note n="1250011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250011">施＝国【明】</note> <note n="1250012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250012">由＋（是）【三】</note> <note n="1250013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250013">择＝掷【三】</note> <note n="1250014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250014">第二十二颂，自性 Prakṛti.</note> <note n="1250015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250015">勝因 Pradhana.</note> <note n="1250016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250016">梵 Brahman.</note> <note n="1250017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250017">众持 Bahudhātmaka.</note> <note n="1250018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250018">觉 Buddhi.</note> <note n="1250019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250019">想 Saṃvitti.</note> <note n="1250020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250020">智 mati.</note> <note n="1250021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250021">慧 Prajñā.</note> <note n="1250022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250022">大初 Bhūtādi.</note> <note n="1250023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250023">转异 Vaikṛta.</note> <note n="1250024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250024">焰炽 Taijasa.</note> <note n="1250025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250025">声触色味香 Śabdasparśarūparasagandha.</note> <note n="1250026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250026">〔次〕－【三】</note> <note n="1250027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250027">空 Ākāśa.</note> <note n="1250028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250028">风 Vāyu.</note> <note n="1250029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250029">火 Tejas.</note> <note n="1250030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250030">水 Ap.</note> <note n="1250031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250031">地 Pṛthivi.</note> <note n="1250032" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250032">第二十三颂，决智 Adhyavasāya.</note> <note n="1250033" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250033">Yama, Niyama.</note> <note n="1250034" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250034">尼＋（尼）【三】</note> <note n="1250035" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250035">摩＋（尼）【三】</note> <note n="1250036" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1250036">不杀 Ahṃsa, 不盗 Asteya, 实语 Satya, 梵行 Brahmacarya.</note> <note n="1251001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251001">底＝提【三】</note> <note n="1251002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251002">〔张履及〕－【三】</note> <note n="1251003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251003">外＋（智）【三】</note> <note n="1251004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251004">〔三〕－【三】</note> <note n="1251005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251005">非法 Adharma, 非智 Ajñāna, 爱欲 Avairāgya, 不自在 Anaiśvarya.</note> <note n="1251006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1251006">〔按开…耳〕百三十七字－【三】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="1248a0101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T54.1248a01.08" target="#nkr_note_add_1248a0101">暗【CB】【丽-CB】，阇【大】</note> <note n="1249c2101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1249c2101">瘖【CB】，暗【大】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="rest-notes"> <head>其他挍注</head> <p> <note target="#nkr_note_foreign_1245006"><foreign n="1245006" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Kapila.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_1245008"><foreign n="1245008" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Āsuri.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_1245010"><foreign n="1245010" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Śleṣman.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_1246007"><foreign n="1246007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Āmra.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_1246027"><foreign n="1246027" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Vaiśeṣika.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_1247014"><foreign n="1247014" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Sattva.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_1247015"><foreign n="1247015" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Rajas.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_1247016"><foreign n="1247016" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Tamas.</foreign></note> <note n="1250014" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_1250014">第二十二颂</note> <note n="1250032" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_1250032">第二十三颂</note> <note target="#nkr_note_foreign_1250033"><foreign n="1250033" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Yama, Niyama.</foreign></note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>